One of the main reasons appear to be related to the quality and degree of priority and relevance of the projects submitted through CAP by the United Nations organizations, and the emergency credibility of the organizations associated with the projects submitted. |
Одна из главных причин, как представляется, связана с качеством и приоритетностью и актуальностью проектов, представляемых через ПСП организациями системы Организации Объединенных Наций, а также репутации организаций, связанных с представляемыми проектами, в том что касается работы в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Preventing the recurrence of conflict is a central priority, and this means that our focus needs to shift from a culture of management and control to one of prevention and long-term development. |
Предотвращение возобновления конфликтов является одним из главных приоритетов, и это означает, что мы должны уделять внимание переходу от культуры регулирования конфликтов и контроля за ними к их предотвращению и к решению задач долгосрочного развития. |
As Tadiran places the value of service and customer satisfaction as its main priority, the need for improving the maintenance procedure has been pointed out as a problematic and painstaking procedure for the actual service provider. |
Так как Tadiran считает обслуживание и удовлетворение клиента одной из своих главных целей, необходимость в улучшении процедуры техобслуживания стала очевидной. |
The Group supported the provision of equal quality of service to all organs of the United Nations and remained concerned that the work of the Security Council continued to be given priority over that of the Main Committees of the General Assembly, intergovernmental bodies and regional groups. |
Группа поддерживает положение об оказании услуг равного качества всем органам Организации Объединенных Наций, и ее обеспокоенность по-прежнему вызывает тот факт, что работа Совета Безопасности продолжает оставаться приоритетной по отношению к работе главных комитетов Генеральной Ассамблеи, межправительственных органов и региональных групп. |
One of the main features of this basic legislation is the priority it attaches to the rights of the individual and citizens with regard to health protection over all other values and to the goal of striking a balance between the interests of the individual and society. |
Одной из главных идей, заложенных в "Основах", является приоритет прав человека и гражданина в области охраны здоровья над всеми остальными ценностями, достижения равновесия между интересами личности и общества. |
Hence the importance of an effective system of inter-agency cooperation and coordination, geared to identifying the main policy issues facing the international community and to promoting and organizing on a continuing basis joint initiatives and responses around common priority objectives. |
Из этого вытекает важное значение эффективной системы межучрежденческого сотрудничества и координации, ориентированной на выявление главных политических вопросов, стоящих перед международным сообществом, а также на стимулирование и организацию на постоянной основе совместных инициатив и ответов системы в целях решения этих общих приоритетных задач. |
Chile has cooperated in peace-keeping operations, and it has recently expressed its readiness to expand that cooperation, in the profound conviction that improving the capacity of the United Nations system in these efforts is a priority task. |
Чили является участником операций по поддержанию мира, и недавно мы выразили готовность расширить такое участие, будучи глубоко убежденными в том, что увеличение потенциала системы Организации Объединенных Наций в рамках таких усилий является одной из главных задач. |
The analysis of this priority theme will take into account the fact that rural and urban women often face similar problems, but that the impossibility of satisfying basic needs and rights in rural areas frequently is a major reason for migration into the cities. |
При анализе этой приоритетной темы надо учитывать, что женщины в сельских и городских районах зачастую сталкиваются с аналогичными проблемами, однако невозможность удовлетворения основных потребностей и осуществления прав в сельских районах часто является одной из главных причин миграции в города. |
Such issues, ranging from the strengthening of the main United Nations organs to the further development of an Agenda for Peace and an Agenda for Development, deserve deep and profound priority consideration. |
Такие вопросы, которые находятся в диапазоне от укрепления главных органов Организации Объединенных Наций до дальнейшего развития "Повестки дня для мира" и "Повестки дня для развития", заслуживают глубокого и основательного рассмотрения на приоритетной основе. |
Within the context of the framework, the Commission decided, at its fifty-second session, to review, on a priority basis, the pay and benefits system, one of the principal elements of the framework. |
В контексте основных положений, касающихся людских ресурсов, Комиссия постановила на своей пятьдесят второй сессии произвести обзор системы вознаграждения, пособий и льгот - одного из главных элементов положений - в первоочередном порядке. |
It is all the more commendable since the Department for Disarmament Affairs is the smallest department of the United Nations Secretariat but is responsible for one of the main priority areas of the Organization. |
Она тем более похвальна в силу того, что Департамент по вопросам разоружения является в Секретариате Организации Объединенных Наций самым немногочисленным, однако он несет ответственность за выполнение одной из главных приоритетных задач Организации. |
On electronic commerce strategies, the lack of readily available data on the use of ICT and e-commerce was a major obstacle to identifying priority areas of policy action. |
Если говорить о стратегиях электронной торговли, то одним из главных препятствий для определения приоритетных областей действий на уровне политики является нехватка легкодоступных данных об использовании ИКТ и электронной торговле. |
The representative of the United States of America said that the development of Africa was a key priority in US foreign policy and that NEPAD was an important element in that endeavour. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что развитие Африки является одним из главных приоритетов внешней политики США и что НЕПАД представляет собой важный элемент деятельности на этом направлении. |
While small area data will generally not be a NSO=s first priority, the relevance of its statistical programs will be magnified many times if it is able to cater to the most important small area data needs. |
Хотя данные о малых районах, как правило, не будут в числе главных приоритетов НСУ, актуальность его статистических программ многократно повысится, если оно сможет удовлетворять самые важные потребности в области подготовки данных о малых районах. |
Ensure that peace settlements mediated by the United Nations and regional organizations include commitments by the parties to the conflict to concerted action in the key priority areas of peace-building. |
обеспечение того, чтобы мирное урегулирование, достигнутое при посредничестве Организации Объединенных Наций и региональных организаций, предусматривало обязательства сторон в конфликте предпринимать согласованные действия в главных приоритетных областях миростроительства. |
Finally, important as conflict resolution may be, my delegation emphasizes the need to focus and develop appropriate conflict-prevention strategies as priority measures to promote peace and security in Africa and in all regions, for that matter. |
Наконец, как бы ни было важно урегулирование конфликтов, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в конечном счете необходимо сосредоточиться на разработке соответствующих стратегий в области предотвращения конфликтов как главных мер содействия миру и безопасности в Африке и во всех регионах. |
It had joined forces with the National Institute of Public Administration and the National Statistical Institute to ensure that four priority ministries cooperated in developing indicators to gauge the advancement of Guatemalan women. |
Он объединил свои усилия с Национальным институтом государственного управления и Национальным статистическим институтом в целях обеспечения того, чтобы четыре главных министерства сотрудничали между собой в разработке показателей, позволяющих судить о степени улучшения положения женщин Гватемалы. |
African countries share the conviction that implementation of the nine priority areas of that action plan will make it possible to achieve the Millennium Development Goals in the shortest possible time. |
Африканские страны разделяют убежденность в том, что осуществление девяти главных пунктов этого плана действий будет способствовать достижению Целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в как можно более короткое время. |
The national population policy was launched by the Prime Minister earlier this year and provided recommendations for further actions in the 10 priority population areas, including clear links between high fertility and high population growth and poverty. |
Осуществление национальная программы в области народонаселения было начато премьер-министром в начале этого года и предусматривало выработку рекомендаций для будущих действий в 10 главных областях народонаселения, включая четкую связь между высоким коэффициентом рождаемости и ростом численности населения и нищетой. |
Nor can we escape questions about the utility and role of the Conference on Disarmament, which is not an end in itself, and about possible alternative avenues for advancing priority disarmament objectives. |
Не можем мы также оставить без ответа и вопросы относительно полезности и роли Конференции по разоружению, которая не является панацеей, и относительно возможных альтернативных путей продвижения главных целей разоружения. |
New Zealand retains an open mind as to how we might best get down to business on substantive disarmament negotiations, whether through existing arrangements, fine-tuning Conference on Disarmament working methods, or exploring alternative avenues for pursuing priority disarmament objectives. |
Новая Зеландия готова открыто обсуждать возможные варианты начала предметных переговоров по разоружению либо в рамках существующих механизмов, путем доработки рабочих методов Конференции по разоружению, либо через поиск альтернативных путей продвижения главных целей разоружения. |
In addition, clearance has now been completed of all known priority roads in the Blue Nile State and of 75 per cent of all known dangerous areas in the northern region. |
Кроме того, противоминные работы завершены на всех известных главных дорогах в штате Голубой Нил и 75 процентах из всех известных опасных районов в Северном регионе. |
The Special Representative has made it a priority to ensure that the protection of children affected by armed conflict becomes a major concern for the Security Council. On 25 August 1999, following a second open debate on this issue, the Council adopted a landmark resolution. |
Специальный представитель уделял, в частности, первоочередное внимание обеспечению того, чтобы защита детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, стала одной из главных задач, которые ставит перед собой Совет Безопасности. 25 августа 1999 года после второго открытого обсуждения этого вопроса Совет принял основополагающую резолюцию. |
Currently, a major priority is facilitating and supporting the deployment of UNMIT police and electoral assistance staff to districts outside Dili, in preparation for electoral support operations. |
В настоящее время одной из главных задач является оказание содействия и поддержки в развертывании полицейских сил ИМООНТ и сотрудников по оказанию помощи в проведении выборов в районах за пределами Дили в контексте подготовки к операциям по оказанию поддержки при проведении выборов. |
Should the fourth special session address the prevention of the use of weapons of mass destruction, delivery vehicles and major weapon systems as a priority agenda item? |
Следует ли на четвертой специальной сессии рассмотреть вопрос о предотвращении использования оружия массового уничтожения, средств доставки и крупных систем оружия в качестве одного из главных пунктов повестки дня? |