Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Priority - Главных"

Примеры: Priority - Главных
In addition to future activities outlined in the sections above, a number of further priority actions have been identified that should be undertaken in 2007 and beyond to ensure that Bali Strategic Plan support activities continue to be one of the main driving forces for programme implementation. Наряду с будущими мероприятиями, о которых говорится в предыдущих разделах, был дополнительно намечен ряд первоочередных мер, которые следует предпринять в 2007 году и в дальнейшем для обеспечения того, чтобы мероприятия в поддержку Балийского стратегического плана оставались одной из главных движущих сил реализации программ.
In overall terms, the development of SME enabling frameworks, especially in the context of agro-based industries, will remain a key priority in the region. В целом одним из главных приоритетов в регионе по-прежнему будет создание основ для развития МСП, особенно в агропромышленности.
The main priority areas identified earlier by the Prime Minister of Guinea-Bissau brought together the security and development dimensions of peacebuilding, which the Commission was in a unique position to support. В главных приоритетных областях, ранее определенных премьер-министром Гвинеи-Бисау, соединяются такие аспекты миростроительства, как безопасность и развитие, которые Комиссия способна поддержать как никто другой.
Deeper and wider engagement of the central Government and proof of its impartial beneficiary effects for the whole population, at the grass-roots level, remained a priority for sustained improvements. Более глубокая вовлеченность и более широкое участие центрального правительства и проявление на низовом уровне благотворных для всего населения последствий прилагаемых им беспристрастных усилий по-прежнему оставались одним из главных факторов, способствующих достижению новых успехов.
The inter-agency study analyzed seven local-level experiences with strategies and interventions for putting children's rights as a priority, and identified four key conditions for establishing good local governance based on child rights. В рамках этого межучрежденческого исследования было проанализировано семь примеров осуществления на местном уровне стратегий и мер, направленных на обеспечение приоритетного характера деятельности по защите прав детей, а также были сформулированы четыре главных условия становления на местном уровне благого управления, опирающегося на принцип соблюдения прав ребенка.
There is no doubt that the efforts to preserve the environment have remained a top international priority, particularly in view of developments in recent years, during which the effects of climate change have been felt across the world. Нет сомнений в том, что усилия по защите и сохранению окружающей среды остаются одним из главных приоритетов, особенно с учетом событий, происходящих в последние годы, когда последствия изменения климата ощущаются во всем мире.
The achievement of the Goals and other international development objectives must remain a priority for the United Nations. Достижение этих целей, а также других международных целей в области развития должно по-прежнему являться одним из главных приоритетов для Организации Объединенных Наций
Further details on how those laws were being applied and their impact on the incidence of the practices in question would be useful, since combating violence against children was a priority. Было бы полезно получить уточнения, касающиеся порядка применения этих законов и их воздействия на подобные виды практики, поскольку борьба с насилием в отношении детей является одной из главных задач.
The European Commission representative highlighted that the EU, as well as its individual member States, were paying great attention to the NPDs, especially since water was a main priority for the EU and its external cooperation policy. Представитель Европейской комиссии подчеркнул, что ЕС, а также отдельные его государства-члены уделяют большое внимание ДНП, особенно потому, что водные ресурсы являются одним из главных приоритетов ЕС и его политики внешнего сотрудничества.
Energy efficiency should have a high-level priority, including the clean and efficient consumption of wood energy, which could mean focusing on local use of industrial leftovers rather than relying directly on forests for energy. Одним из главных приоритетов должно стать обеспечение энергоэффективности, включая экологически чистое и эффективное потребление энергии на базе древесины, в связи с чем основное внимание необходимо уделять не заготовке энергетической древесины в лесах, а использованию промышленных отходов на местах.
In view of prevailing Libyan and international concerns over the smuggling of arms and drugs, human trafficking and illegal migration and the spread of transnational organized crime throughout the Sahel, the protection of Libya's southern border remains a top national security priority. Ввиду обеспокоенности Ливии и международного сообщества проблемами контрабанды оружия и наркотиков, торговли людьми и незаконной миграции и роста международной организованной преступности на территории Сахеля охрана южной границы Ливии остается одним из главных национальных приоритетов в области безопасности.
He further stressed that strengthening the financing for development agenda was a key priority for the international community in formulating a new sustainable development agenda. Он подчеркнул также, что укрепление финансирования в контексте повестки дня в области развития является одним из главных приоритетов для международного сообщества в процессе работы над новой повесткой дня в области устойчивого развития.
In the 2011 National Strategy for Counter-terrorism, the United States makes clear that preventing terrorists from developing, acquiring and using WMD is among the highest priority of the United States counter-terrorism strategy. В своей «Национальной стратегии борьбы с терроризмом», разработанной в 2011 году, Соединенные Штаты четко указывают, что недопущение разработки, приобретения и использования ОМУ террористами выступает одной из главных задач контртеррористической деятельности Соединенных Штатов.
Strengthened integration of HIV services within primary health care and the general health delivery system, including universal coverage systems, was cited as a key priority by five countries. Пять стран назвали в качестве одной из главных приоритетных задач усиление интеграции связанных с ВИЧ услуг в первичное медико-санитарное обслуживание и общую систему оказания медицинских услуг, включая единую систему здравоохранения.
A key priority for the Special Representative has been the mainstreaming of child protection expertise within the United Nations system, in line with her mandate to contribute to the coordination of efforts and to promote the collection of information on the plight of children affected by armed conflict. Одной из главных приоритетных задач Специального представителя является обеспечение учета опыта, связанного с обеспечением защиты детей, в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с ее мандатом, предусматривающим содействие координации осуществляемой деятельности и сбору информации о судьбе детей, затронутых вооруженным конфликтом.
We would have preferred that the Council had been created from the outset as a principal organ of the Organization in order to send a signal more in keeping with the priority of human rights in the United Nations system. Мы предпочли бы, чтобы Совет с самого начала был создан в качестве одного из главных органов Организации, с тем чтобы более решительно заявить о приоритетном внимании к правам человека в системе Организации Объединенных Наций.
In the Economic and Social Commission for Western Asia region, for example, food security also emerged as a priority, with countries of the region, notably Egypt and Saudi Arabia, among the major importers of cereals in the world. Например, в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии одним из приоритетов также является продовольственная безопасность, причем некоторые страны этого региона, в частности Египет и Саудовская Аравия, относятся к числу главных импортеров зерновых в мире.
The reform of the justice sector, begun two years earlier, remained a major priority for his Government, which had also prioritized respect for individual rights, freedoms and responsibilities in the context of the national human rights plan adopted in 2003. Реформа системы правосудия, начатая более двух лет назад, по-прежнему является одной из главных сфер, которыми занимается правительство, определившее для себя в рамках принятого в 2003 году национального плана в области прав человека такие приоритеты, как уважение прав, свобод и обязанностей личности.
For that reason, my country hopes to be one of the main beneficiaries of the special reconstruction fund that has been set up within the framework of the International Conference on the Great Lakes region, and a priority zone in the subregion for rehabilitation and development. Поэтому моя страна надеется, что она будет в числе главных бенефициариев специального фонда по реконструкции, который был создан в рамках Международной конференции по району Великих озер, и будет приоритетной зоной восстановления и развития в нашем субрегионе.
in built-up areas: intersection of two roads which do not have priority (5), intersection of two roads of which one has priority (4), intersection of two priority roads (4). в агломерациях: пересечение двух второстепенных дорог (5), пересечение двух дорог, из которых лишь одна является главной (4), пересечение двух главных дорог (4).
This is a comprehensive programme, which includes the clearance of priority roads, the development of a mine-clearance capability and the implementation of a mine-awareness programme. Its success is crucial to the current efforts to rehabilitate the rural infrastructure and to promote agricultural production. Это всеобъемлющая программа, которая включает очистку главных дорог, разработку возможностей разминирования и осуществление программы оповещения о наличии мин. Ее успех является решающим для осуществляемых мер по восстановлению сельской инфраструктуры и для содействия сельскохозяйственному производству.
That includes providing a safe and secure environment for civilians in armed conflicts, which, under the Charter of the United Nations, is one of the Security Council's priority tasks in maintaining international peace and security and in building peace. К ним относится обеспечение безопасности и охраны гражданских лиц в вооруженных конфликтах, что, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, является одной из главных задач Совета Безопасности при поддержании международного мира и безопасности и в миростроительстве.
The priority of the KFOR Commander remains the strict control and supervision of KPC and, to that end, he has introduced more liaison officers at the Regional Task Group and detachment levels. Осуществление строгого контроля за действиями КЗК является одной из главных задач командующего СДК, который в связи с этим увеличил число офицеров связи в составе Региональной целевой группы, а также на уровне отдельных подразделений.
In view of the lack of adequate resources and the instability of the subregion, in particular in the context of implementation of refugee programmes, there was a need, as a priority objective of the international community, to increase the protection and assistance offered. В условиях отсутствия достаточных ресурсов и нестабильности, которая продолжает царить в регионе, в частности в том, что касается осуществления программ в интересах беженцев, необходимо активизировать защиту и помощь, что должно стать одной из главных задач международного сообщества.
Appropriate action plans must be developed to reduce the significant number of vacant procurement posts in peacekeeping missions, with priority given in the near term to key posts such as chief procurement officer. Для сокращения значительного числа вакантных должностей сотрудников по вопросам закупок в миссиях по поддержанию мира следует разработать надлежащие планы действий, при этом в ближайшем будущем первоочередное внимание следует уделять ключевым должностям, таким, как должности главных сотрудников по закупкам.