Globalization inevitably led to the impoverishment and exclusion of peoples, thus directly affecting their human, social and economic rights and hampering sustainable development, which was a major priority for her country. |
Безусловно, глобализация ведет к обострению проблемы нищеты и маргинализации народов, тем самым непосредственно затрагивая их права человека и социально-экономические права и затрудняя устойчивое развитие, которое является одной из главных приоритетных задач для ее страны. |
A key priority lies in developing national and international policies to undertake commercially meaningful liberalization and commitments to achieve genuine movement of natural persons for all categories, including independent service suppliers under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. |
Одним из главных приоритетов является разработка национальной и международной политики, направленной на достижение коммерчески значимой либерализации и принятие обязательств для практического обеспечения перемещений физических лиц всех категорий, включая независимых поставщиков услуг в рамках четвертого способа поставки услуг в контексте Генерального соглашения по торговле услугами. |
This has been a priority and one of the most discussed issues within the United Nations and one of the major concerns of the membership. |
Это является приоритетной задачей, одной из наиболее часто обсуждаемых в рамках Организации Объединенных Наций проблем и одним из главных предметов озабоченности ее членов. |
The improved level of funding has permitted UNICEF to propose a real growth budget not only to cover inflationary increases, but also to strengthen the priority areas of its core accountabilities with focus on the achievement of the organizational priorities. |
Повышение объема финансирования позволило ЮНИСЕФ предложить бюджет с реальным ростом не только для покрытия инфляционного роста расходов, но и для укрепления приоритетных подотчетных ему областей с уделением особого внимания решению главных задач организации. |
In reviewing the information received, the Committee concentrated on ensuring that as a first priority States had in place legislation covering all aspects of resolution 1373, and executive machinery for tackling terrorist financing. |
При рассмотрении полученной информации Комитет сосредоточил внимание на обеспечении того, чтобы в качестве одного из главных приоритетов государства внедрили законодательство, охватывающее все аспекты резолюции 1373, а также исполнительный механизм для отслеживания финансирования терроризма. |
The Group called for the holding of a third meeting of experts in order to boost the regional programme and define new strategies for the thematic priority areas as well as a resource mobilization strategy. |
Группа призывает провести третье совещание экспертов, с тем чтобы укрепить региональную программу и выработать новые стратегии в главных тематических областях, а также стратегию мобилизации ресурсов. |
The need for alternative solutions to the detention of children was one of the priority issues identified by the Inter-agency Panel on Juvenile Justice at its annual meeting in 2009, the other two being gender issues and social reintegration. |
Необходимость альтернативных решений, не допускающих содержания детей под стражей, была одной из главных тем проходившего в 2008 году ежегодного совещания Межучрежденческой группы по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; две другие главные темы касались гендерных аспектов и социальной реинтеграции. |
The Kingdom of Bahrain will attach the greatest priority and attention to the Plan and make it part of our legislation. |
Королевство Бахрейн уделит особое внимание Плану, сделав его выполнение одним из главных приоритетов, и внесет его в свое законодательство. |
To achieve the MDGs by 2015, the particular issue of poverty eradication, namely MDG 1, remains at the top of the list of priority actions. |
Достижение ЦРДТ к 2015 году, в частности, решение проблемы искоренения нищеты, а именно достижение ЦРДТ 1, остается одной из главных в списке приоритетных задач. |
During the period under review, the allocation of $15 million from the United Nations Peacebuilding Fund was fully programmed in support of the priority projects of the Government, including those related to reconciliation and conflict management. |
В течение отчетного периода были приняты все необходимые меры для того, чтобы Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций выделил 15 млн. долл. США для поддержки самых главных проектов правительства, в том числе тех, которые связаны с регулированием конфликтов и примирением. |
Drought in the northern areas, including Kirkuk, is a key concern despite recent rains, and transboundary water resource management is a priority. |
Засуха в северных районах, включая Киркук, является одной из главных проблем, несмотря на прошедшие недавно дожди, а проблема управления водными ресурсами трансграничных водотоков является приоритетной. |
With a view to addressing armed violence in conflict and post-conflict settings, peacekeeping and peacebuilding activities should include armed violence reduction as a priority goal, including the provision of alternatives for young people who are most at risk of joining gangs or militias. |
Для борьбы с вооруженным насилием в конфликтных и постконфликтных ситуациях необходимо обеспечить, чтобы одной из главных задач деятельности по поддержанию мира и миростроительству стало сокращение масштабов вооруженного насилия, включая создание альтернативных возможностей для тех молодых людей, которые чаще вовлекаются в бандитские группировки или полувоенные формирования. |
The strengthening of partnerships will be a key priority, in order to build capacities to create asylum procedures and ensure the effective discharge of protection and assistance, with particular focus on refugees in urban settings. |
Одним из главных приоритетов будет укрепление партнерских связей в целях расширения возможностей для выработки процедур предоставления убежища, а также в целях эффективного оказания защиты и помощи, при уделении особого внимания беженцам в городах. |
Removing the bottlenecks that hinder coherent business operations at the country level has become a key priority of the CEB High-level Committee on Management and the United Nations Development Group. |
Устранение узких мест, препятствующих слаженным деловым операциям на страновом уровне, стало одним из главных приоритетов для Комитета высокого уровня по вопросам управления КСР и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
To that end, he has brought together leaders of United Nations entities, representatives from key civil society organizations, chief executive officers, heads of major foundations and academicians to join forces for priority global health issues. |
С этой целью он созвал руководителей подразделений Организации Объединенных Наций, представителей наиболее влиятельных организаций гражданского общества, главных административных сотрудников, руководителей важнейших фондов и ученых, с тем чтобы они объединили свои усилия для решения приоритетных задач в области охраны здоровья во всем мире. |
Their needs should be a priority in working to achieve the MDGs and in general in the work of the General Assembly and its Main Committees. |
Их нужды должны стать одним из приоритетов в процессе достижения ЦРДТ, в целом в работе Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов. |
The Independent Expert believes that the human rights road map would be best built upon good governance and the rule of law, which should therefore be a key priority of the Government. |
Независимый эксперт полагает, что лучшей основой для плана действий в области прав человека должны стать благое управление и верховенство права, в чем соответственно и должна заключаться одна из главных задач правительства. |
The question of those killed or injured during the events of 2011, as well as redress for victims, remained a priority for various parties concerned in the context of a broad public debate on transitional justice. |
Вопрос об убитых и раненых во время событий 2011 года, а также о возмещении ущерба потерпевшим, оставался одним из главных для различных заинтересованных сторон в контексте широких публичных дебатов о правосудии переходного периода. |
The reform effort should be pursued and supported with conviction by a revitalized General Assembly, exercising its prerogatives with energy and discernment and achieving its priority objectives. |
Усилия по реформированию необходимо продолжить при твердой поддержке со стороны обновленной Генеральной Ассамблеи, которая должна энергично и целенаправленно взяться за решение главных из поставленных перед ней задач. |
The discussions on a plan of action for the demobilization of children that have been ongoing since 2006 must therefore be concluded as a matter of priority; |
Поэтому завершение ведущихся с 2006 года переговоров по плану действий для проведения демобилизации детей оставалось одной из главных задач; |
The revision of its guidelines regarding listing and de-listing procedures, an absolute priority on its agenda, however, has proven to be time consuming and more difficult to achieve than initially anticipated. |
Пересмотр его руководящих принципов в отношении процедур включения в перечень и исключения из него, представляющий собой один из главных приоритетов в его повестке дня, оказался, однако, долгой и более трудной, чем это первоначально предполагалось, работой. |
The documentation of good practices and policy options to address social, environmental, economic, public health and animal health and welfare issues is a priority. |
Одна из главных задач заключается в том, чтобы документально регистрировать передовую практику и директивные установки, которые позволяют решать социальные, экологические и экономические вопросы, а также вопросы общественного здравоохранения, состояния здоровья скота и благосостояния населения. |
The Government of the Philippines gives priority to the control and eradication of malaria, as it continues to be among the top 10 causes of morbidity in the country. |
Правительство Филиппин уделяет первостепенное внимание усилиям по борьбе с малярией и ее искоренению, поскольку она по-прежнему находится в ряду 10 главных причин заболеваемости людей в нашей стране. |
In the case of Sierra Leone, a realignment of the country's focus with the Commission's work was carried out to address particular priority issues in terms of governance, role of law and employment issues. |
Что же касается Сьерра-Леоне, то здесь первоочередные задачи страны были скорректированы с учетом работы Комиссии для решения самых главных проблем в области государственного управления, правопорядка и занятости. |
The promotion of the levy on air tickets remains a priority for the Leading Group, which launched a task force of African countries in Conakry to bring together the greatest possible number of States on the continent to implement this solidarity levy in accordance with their own characteristics. |
Пропаганда сбора при покупке авиабилетов по-прежнему остается одной из главных задач Инициативной группы, которая организовала целевую группу африканских стран в Конакри, с тем чтобы склонить как можно большее число государств этого континента к введению указанного сбора солидарности с учетом их собственных особенностей. |