Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращать

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращать"

Примеры: Prevent - Предотвращать
In giving advice, the Office seeks to identify, prevent or manage actual, apparent or potential conflicts of interest to safeguard the reputation and interests of the Organization. Проводя консультации, Бюро стремится выявлять, предотвращать и регулировать реальные, предполагаемые или потенциальные конфликты интересов для того, чтобы защитить репутацию и интересы Организации.
It complicates the continued use of land for agriculture or forestry, which could, however, prevent or limit landslides caused by heavy rains. Она осложняет процесс постоянного использования земель в сельскохозяйственных или лесоводческих целях, которое могло бы предотвращать или ограничивать сползание грунта вследствие сильных дождей.
However, they may be prevented and, in some cases, delay or prevent their complications in order to decrease mortality. Однако их можно предотвращать и в ряде случаев задерживать или предотвращать осложнения, тем самым снижая уровень смертности.
Likewise statements from children during truth-seeking processes can offer an opportunity for their participation in post-conflict reconciliation, improve understanding of the impact of war on children, facilitate reintegration and prevent future victimization. Аналогичным образом, показания детей в ходе процессов установления истины могут открывать возможности для их участия в постконфликтном примирении, углублять понимание последствий войны для детей, способствовать реинтеграции и предотвращать будущую виктимизацию.
A key challenge for the United Nations remains how to address political crises and prevent their escalation, wherever they may occur. Одна из главных проблем для Организации Объединенных Наций по-прежнему заключается в том, как урегулировать политические кризисы, где бы они ни возникали, и предотвращать их эскалацию.
How the role of public administration can be redefined so as to enable the public sector to foresee and prevent crises возможные направления изменения роли государственного управления для обеспечения государственному сектору возможности предвидеть и предотвращать кризисы;
As such, the proposed mechanism, which would be non-binding in nature, should assist Parties with the implementation issues and prevent possible disputes. Предлагаемый механизм, решения которого не будут юридически обязательными, должен оказывать содействие Сторонам в вопросах осуществления и предотвращать возможные споры.
Establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect and prevent against discrimination Учреждение, назначение и обеспечение функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от дискриминации и предотвращать ее
Punish and prevent trafficking in children for the purpose of forced labour (Argentina); 71.51 наказывать и предотвращать торговлю детьми в целях принудительного труда (Аргентина);
It should also stabilize energy prices, prevent excessive speculation and meet the energy demand of all countries, developing ones in particular. Оно должно также стабилизировать цены на энергию, предотвращать чрезмерную спекуляцию и удовлетворять спрос на энергию во всех странах, в частности в развивающихся.
The report has also analysed the relationship between the peacekeeping and peacebuilding fields and how a dynamic mix can prevent relapse into conflict. В докладе также представлен анализ взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством и того, как динамичное сочетание этих двух областей может предотвращать рецидивы конфликтов.
CAT recommended that France prevent suicide in custody and ensure, under the supervision of the Public Prosecutor, that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration. КПП рекомендовал Франции предотвращать самоубийства в учреждениях системы исполнения наказаний и обеспечивать под контролем государственного прокурора использование одиночного заключения в качестве исключительной меры ограниченной продолжительности.
It must contain agreed standards that will prevent the illicit transfer, production and brokering of conventional arms and their diversion into the illicit market. В договор должны войти согласованные стандарты, которые будут предотвращать незаконную торговлю обычными вооружениями, их незаконное производство и незаконные операции с ними, а также их переток в нелегальный оборот.
129.39. Promote gender equality and parity and prevent violence against women (Thailand); 129.39 содействовать гендерному равенству и паритету и предотвращать насилие в отношении женщин (Таиланд);
Religious intolerance and terrorism were indeed linked, and preventive activities should be undertaken to promote interreligious communication and prevent misunderstandings, with a view to achieving long-term cooperation. Религиозная нетерпимость и терроризм действительно связаны между собой, поэтому следует предпринимать превентивные действия, чтобы поощрять межрелигиозную коммуникацию, предотвращать недопонимание и добиваться долгосрочного сотрудничества.
Increased knowledge of various customs, beliefs and practices would result in fewer cases of unprofessional and unlawful conduct and prevent inappropriate actions by law enforcement officers. Лучшее знание различных обычаев, верований и практики даст возможность сократить число случаев непрофессионального и противозаконного поведения и предотвращать ненадлежащие действия со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Education should focus on historical facts in order to help younger generations to understand and better respect other nations and cultures, and prevent tragedies from recurring. В образовании особое внимание следует уделять историческим фактам, с тем чтобы помочь молодым поколениям узнавать о других народах и культурах и прививать ей более уважительное отношение к ним, а также предотвращать повторение прежних трагедий.
Capacity and capability to identify, prevent and manage biosecurity risks and threats; потенциал и способность идентифицировать, предотвращать и регулировать риски и угрозы в плане биозащищенности;
The IAEA was the sole authority competent to verify and guarantee compliance and so prevent the conversion of nuclear programmes to weapons purposes. МАГАТЭ обладает исключительными полномочиями осуществлять проверку и гарантировать соблюдение соответствующих положений и предотвращать тем самым переориентацию ядерных программ на военные цели.
An arms trade treaty should prevent, combat and eradicate these negative effects and should serve the objectives of maintaining and enhancing peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. Цель договора о торговле оружием должна заключаться в том, чтобы предотвращать, пресекать и искоренять эти негативные последствия, а также содействовать выполнению задачи по поддержанию и укреплению мира, обеспечению примирения, защиты, безопасности, стабильности и устойчивого развития.
There is an apprenticeship, albeit a sophisticated one, to be followed in learning how to build peace and prevent conflict. Существует система обучения, хотя и весьма сложная, тому, как надо укреплять мир и предотвращать конфликты.
In order to resolve existing conflicts and prevent new ones, international support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is critical. Для того чтобы урегулировать существующие конфликты и предотвращать новые, чрезвычайно важно оказывать международную поддержку программе «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД).
Urbanization is a process that is intrinsically related to development, and it must be managed in ways that maximize its potential benefits and prevent its negative consequences. Урбанизация представляет собой процесс, неразрывно связанный с развитием, и им необходимо управлять таким образом, чтобы извлекать максимальную выгоду и предотвращать его негативные последствия.
It will take robust action to protect civilians in imminent threat of danger and prevent attacks on United Nations facilities and personnel as well as humanitarian workers. Она будет принимать решительные меры для защиты гражданского населения, находящегося под непосредственной угрозой, и предотвращать нападения на объекты и персонал Организации Объединенных Наций, а также на гуманитарных работников.
It recommended that Slovakia prevent and avoid the segregation of Roma children, while keeping open the possibility of bilingual or mother-tongue education. Он рекомендовал Словакии предотвращать и избегать сегрегацию детей рома, оставляя открытой возможность выбора между двуязычным образованием и образованием на родном языке.