Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращать

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращать"

Примеры: Prevent - Предотвращать
In addition to the issues raised above, numerous other legal reforms and their effective implementation will both prevent and effectively respond to domestic violence. Помимо затронутых выше вопросов, существует также целый ряд других возможных преобразований правовой системы, эффективное внедрение которых поможет предотвращать и эффективно бороться с бытовым насилием.
It also recommends that the State party prevent forced evictions of Roma from taking place until they have been consulted and offered alternative accommodations or compensation. Комитет также рекомендует государству-участнику предотвращать принудительные выселения рома без предварительного запроса их мнения и предложения им альтернативного размещения или компенсации.
In the Mekong subregion, UNODC provided training to law enforcement officers on how to investigate and conduct financial investigations, identify and suppress money-laundering and prevent bulk cash smuggling. В субрегионе реки Меконг ЮНОДК организовало подготовку для сотрудников правоохранительных органов в вопросе о том, как расследовать и проводить финансовые расследования, выявлять и пресекать случаи отмывания денег и предотвращать перевозку контрабандой больших сумм наличных денежных средств.
FAO helps track and prevent plant pests and diseases, including through: ФАО помогает прослеживать и предотвращать распространение вредителей и болезней растений, в том числе за счет использования следующих инструментов:
States should prevent and prohibit in their territories illegal activities of persons, groups and organizations that encouraged, instigated, organized or engaged in acts against the security of diplomatic missions and representatives. Государствам на их территории следует предотвращать и запрещать незаконную деятельность лиц, групп и организаций, которые способствуют, подстрекают, организуют или участвуют в актах, направленных против безопасности дипломатических представительств и представителей.
She asked what kinds of indicators were needed, beyond those related to numbers of prosecutions in order to identify and prevent trafficking and offer better protection. Она спрашивает, какие показатели помимо тех, которые касаются количества возбужденных уголовных дел, необходимы для того, чтобы выявлять и предотвращать случаи торговли людьми и обеспечивать более эффективную защиту.
UNISFA troops are also present around these villages populated by Ngok Dinka, in order to closely monitor the situation and prevent any clashes. Военнослужащие из состава ЮНИСФА обеспечивают присутствие в районах, где расположены эти деревни, населенные представителями нгок-динка, с тем чтобы пристально следить за ситуацией и предотвращать любые возможные столкновения.
They must establish an educational system respectful of the right to education, and refrain from any action which may prevent or limit access to education. Они должны создать такую образовательную систему, которая уважала бы право на образование, и воздерживаться от любых действий, которые могут предотвращать или ограничивать доступ к образованию.
A successful reintegration programme will not only prevent a return to violence, it will also contribute to the recovery and development of a State that is emerging from a conflict. Успешная программа реинтеграции будет не только предотвращать возобновление насилия, она будет также содействовать восстановлению и развитию государства, пережившего конфликт.
Treaties, even when solemnly ratified, do not prevent conflict unless they are understood and complied with on the ground. Договоры, даже если они ратифицированы в торжественной обстановке, могут предотвращать вооруженные конфликты только тогда, когда они находят поддержку и соблюдаются на местах.
Demanded that Member States prevent those individuals and entities from transiting through their territories. потребовал от государств-членов предотвращать транзит через свои территории таких лиц и групп;
We hope that the countries concerned will draw lessons from history, pursue peaceful development and prevent the recurrence of such a tragedy. Мы надеемся, что соответствующие страны извлекут уроки из истории, будут идти по пути мирного развития и предотвращать повторение подобной трагедии.
Diversity should be promoted in both the north and south of the country to foster understanding and prevent conflict. На юге и на севере страны следует способствовать росту разнообразия, чтобы обеспечивать взаимопонимание и предотвращать возникновение конфликтов.
Addressing grave violations by State and non-State armed groups and engaging perpetrators on concrete measures to end and prevent such practices must be made using a case-by-case approach. Используя индивидуальный подход, необходимо предотвращать серьезные нарушения, совершаемые государственными и негосударственными вооруженными группами, и побуждать виновных принимать конкретные меры для прекращения и предотвращения такой практики.
The institutions of global economic governance must be reformed in order to regulate speculative financial flows, improve exchange-rate management, prevent imbalances, foster policy coordination and increase the participation of developing countries. Необходимо реформировать институты глобального экономического управления, чтобы регулировать спекулятивные финансовые потоки, улучшить управление валютными курсами, предотвращать появление диспропорций, способствовать политической координации и расширять участие развивающихся стран.
Strengthening international and regional cooperation is an effective means for affected countries to cope with natural disasters and to enhance their capacity to reduce and prevent disasters. Укрепление международного и регионального сотрудничества является эффективным средством преодоления пострадавшими странами стихийных бедствий и повышения их способности сокращать масштабы бедствий и предотвращать их.
From 1 January 2001, there will be a new passport with 34 security elements, meeting European Union standards, which should prevent forgery and thus reduce immigrant flows. С 1 января 2001 года вводится новый паспорт, содержащий 34 элемента защиты и соответствующий стандартам Европейского союза; это позволит предотвращать его подделку и, следовательно, будет способствовать борьбе с незаконной миграцией.
Promote mental health and well-being and prevent mental illness and addiction способствовать поддержанию психического здоровья и благосостояния и предотвращать психические заболевания и пагубные привычки;
Spam Karma 2 (SK2) - is committed to effectively prevent the various automated spam blog, and strive to make general comments would not be affected. Спам Карма 2 (SK2) - стремится эффективно предотвращать различные автоматизированные блог спамом, и стремимся сделать общие замечания не будут затронуты.
Not only could let-7 inhibition prevent obesity and diabetes, it could also reverse and cure the condition. Подавление let-7 может не только предотвращать развитие диабета и ожирения, но и использоваться для лечения этих заболеваний.
To allow several users to edit a database table at the same time and also prevent inconsistencies created by unrestricted access, a single record can be locked when retrieved for editing or updating. Чтобы разрешить нескольким пользователям одновременно редактировать таблицу базы данных, а также предотвращать несоответствия, созданные неограниченным доступом, можно восстановить одну запись при её извлечении для редактирования или обновления.
Because the purpose of the operation was to monitor, rather than prevent, unauthorized flights, participating aircraft were only authorized to use force in self-defense. Поскольку целью операции было отслеживать несанкционированные полёты, а не предотвращать их, привлечённые самолёты имели право использовать силу только в целях самозащиты.
A fully capable regional financial safety net could contain the contagion of financial shocks emanating from individual economies and prevent disruptions to the region's key growth drivers - intra-regional trade and investment. Полностью эффективная региональная система безопасности сможет сдерживать распространение финансовых потрясений, возникающих в отдельных странах, и предотвращать подрыв ключевых факторов экономического роста региона - внутрирегиональной торговли и инвестиций.
Fighting for transparency also implies confronting states that refuse to collaborate on financial issues at a global level or to combat money laundering or prevent financial risks. Борьба за прозрачность также подразумевает противостояние государствам, которые отказываются на глобальном уровне сотрудничать в финансовых вопросах, бороться с отмыванием денег или предотвращать финансовые риски.
The representatives also referred to the need to establish standards that would protect citizens' rights to privacy, ensure the safety of network transactions and prevent crime within that medium. Представители также упомянули о необходимости установления стандартов, позволяющих защищать права граждан на невмешательство в личную жизнь, обеспечивать безопасность сетевых операций и предотвращать преступления в сети.