Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращать

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращать"

Примеры: Prevent - Предотвращать
We must combat trafficking in small arms and light weapons and prevent the circulation of such weapons among non-State actors. Мы должны бороться с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и предотвращать распространение такого оружия среди негосударственных субъектов.
That institution may help to foster the conditions in which the rule of law might be re-established and thereby prevent future conflicts. Это учреждение могло бы способствовать созданию таких условий, в которых можно было бы восстанавливать верховенство права и тем самым предотвращать будущие конфликты.
Making nationality a condition for diplomatic protection was consonant with the theory and practice of customary international law and would also prevent abuses. Установление требования о гражданстве в качестве одного из условий для предоставления дипломатической защиты согласуется с теорией и практикой в области обычного международного права и позволит также предотвращать злоупотребления.
These data, combined with human and animal clinical data, make it possible to predict and therefore prevent epidemics. Эти данные наряду с клиническими данными о человеке и животных позволяют предсказывать и тем самым предотвращать эпидемии.
We must do more in that area, and indeed we can prevent conflict from breaking out. Нам следует более активно действовать в этой области, и тогда мы действительно сможем предотвращать их.
As a consequence, States must prevent, investigate and punish any violation of the rights recognized in the Convention. Соответственно, государства обязаны предотвращать, расследовать и наказывать любое нарушение прав человека, признанных в Конвенции.
Mere politics should not be allowed to compromise or prevent the development of a truly global effort to alleviate human suffering and better mankind. Вопросы политики не должны подрывать или предотвращать осуществление подлинно глобальных усилий по уменьшению страданий людей и улучшению жизни человечества.
He expresses the hope that Governments will prevent and combat irrational reactions against individuals or groups suspected of having links with terrorism. Он выражает надежду, что правительства будут предотвращать иррациональные действия, направленные против отдельных лиц или групп, подозреваемых в связях с террористами, и противодействовать им.
There is no suggestion that this observer mission could prevent individual acts of terrorism. Вовсе не предполагается, что миссия наблюдателей сможет предотвращать отдельные акты терроризма.
It must reduce excessive border controls, prevent the harassment of relief workers and dedicate greater resources to dealing with piracy. Оно должно смягчить чрезмерно жесткие меры пограничного контроля, предотвращать случаи запугивания сотрудников гуманитарных учреждений и направлять большие объему ресурсов на борьбу с пиратством.
Such a measure would also prevent the transfer of very old cluster munitions. Такая мера позволяла бы также предотвращать передачу очень старых кассетных боеприпасов.
Sixth, we must prevent the weaponization of outer space, rather than having to resort to arms control or disarmament measures later. В-шестых, мы должны предотвращать гонку вооружений в космическом пространстве вместо того, чтобы позднее прибегать к мерам по контролю над вооружениями или разоружению.
Meeting the unmet need for contraceptives could annually prevent an estimated 68,000 maternal deaths due to unsafe abortion. Удовлетворение в полном объеме потребностей в противозачаточных средствах могло бы ежегодно предотвращать смерть примерно 68000 женщин из-за небезопасных условий проведения абортов.
The United Nations cannot impose peace on Africa. Africans themselves must prevent conflict and manage crisis. Организация Объединенных Наций не может навязать мир Африке. Африканцы сами должны предотвращать конфликты и регулировать кризисы.
The State party should prevent ill-treatment and abusive measures in the military. Государству-участнику следует предотвращать акты жестокого обращения и посягательств в армии.
The Committee recommends that the State party prevent the recruitment of refugees into the military. Комитет рекомендует государству-участнику предотвращать наем беженцев в вооруженные силы.
This device shall also prevent an unacceptable amount of leakage of liquid in the case of overturning or entry of foreign matter into the tank. Это устройство должно также предотвращать недопустимо высокую утечку жидкости в результате опрокидывания цистерны или проникновения в нее чужеродного вещества.
First, the United Nations must be strengthened and reformed to effectively prevent and settle armed conflicts. Во-первых, следует провести реформу Организации Объединенных Наций и укрепить ее для того, чтобы эффективно предотвращать и прекращать вооруженные конфликты.
It also drew on best practices from United Nations agency interventions on how anti-poverty programmes could prevent the emergence of conflict by attacking its structural causes. В документе также анализируется наиболее успешная практика учреждений системы Организации Объединенных Наций, демонстрирующая, как программы по борьбе с нищетой могут предотвращать возникновение конфликта, устраняя его структурные причины.
It is the duty of all Hondurans to ensure its conservation and prevent its depletion. Каждый гондурасец обязан следить за их сохранением и предотвращать их хищение.
It was necessary for the international community to adopt a consensus definition of terrorism so that Governments could prevent, combat and eliminate it. Налицо необходимость того, чтобы международное сообщество консенсусом приняло определение терроризма с целью предоставить правительствам возможность предотвращать акты терроризма, бороться с ними и положить им конец.
Only a total prohibition will prevent embryos theoretically destined for research from being implanted for other purposes. Только полный запрет позволит предотвращать имплантацию для других целей эмбрионов, теоретически предназначенных для исследований.
It emphasizes the need to anticipate and prevent environmental problems. Этот принцип выдвигает на передний план необходимость предвидеть и предотвращать возникновение экологических проблем.
Response should prevent further harm and provide confidential access to reintegration supports. Принимаемые в этой связи меры должны предотвращать причинение дальнейшего ущерба и предоставлять конфиденциальный доступ к механизмам оказания поддержки в процессе интеграции.
Economic and social policies that uphold women's rights and create inclusive societies can prevent the conditions that trigger violent conflict. Социально-экономическая политика, защищающая права женщин и создающая открытые для всех общества, может предотвращать появление условий, порождающих ожесточенные конфликты.