Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращать

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращать"

Примеры: Prevent - Предотвращать
Moreover, the inadequacy or absence of a domestic legal framework on competition in developing countries, and the lack of multilateral disciplines and mechanisms within the GATS framework, affect the ability of developing countries to deal with or prevent anti-competitive practices in their tourism sectors. Кроме того, неадекватность или отсутствие национального законодательного механизма регулирования конкуренции в развивающихся странах и отсутствие многосторонних принципов и механизмов в рамках системы ГАТС сказываются на способности развивающихся стран решать проблему антиконкурентной практики в своих туристских секторах или предотвращать ее.
The United Nations must be able to anticipate and prevent crises, respond more rapidly to outbreaks of violence and efficiently manage and resolve crises when they occur; Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предвидеть и предотвращать кризисы, быстрее реагировать на вспышки насилия, а также эффективно регулировать и разрешать возникающие кризисы;
This means that the State must not only refrain from committing human rights violations but that it should also prevent the violation of human rights and provide remedies for alleged human rights violations. Это означает, что государство должно не только воздерживаться от совершения нарушений прав человека, но и обязано предотвращать нарушения прав человека и обеспечивать средства правовой защиты от предполагаемых нарушений прав человека.
Changes which have taken place in these and their significance for training have been taken into consideration by emphasizing the practical aspect of the training and by providing the training in those units where students encounter, learn to treat and prevent the most crucial health problems. Изменения, происшедшие в этих областях, и их значение для подготовки были приняты во внимание путем выделения практического аспекта подготовки и осуществления учебной деятельности в тех областях, в которых учащиеся сталкиваются с наиболее серьезными проблемами, затрагивающими здоровье, и учатся их предотвращать и устранять.
Identify and agree to implement specific actions to foster bilateral, regional and global cooperation to increase the development, application and diffusion, including transfer, of technologies, practices and processes that control, reduce or prevent greenhouse gas emissions определить и согласовать для осуществления конкретные меры по расширению двустороннего, регионального и глобального сотрудничества в целях разработки, применения, распространения и передачи технологий, практики и процессов, позволяющих ограничивать, сокращать или предотвращать выбросы парниковых газов;
(e) The Commission should extend its individual, corporate and non-governmental organization networks at all levels to promote greater and improved access to use of reproductive commodities that will prevent health-related concerns such as HIV/AIDS and other related infections, unwanted pregnancies and abortions; ё) Комиссии следует распространить деятельность своих индивидуальных, корпоративных и неправительственных сетей на все уровни для содействия расширению доступа к использованию средств охраны репродуктивного здоровья, позволяющих предотвращать возникновение затрагивающих здоровье проблем, таких как ВИЧ/СПИД и другие соответствующие инфекции, нежелательная беременность и аборты;
Output 2: Increased national capacity for child protection systems that prevent and respond to violence, abuse, exploitation and neglect, and that strengthen families and communities Непосредственный результат 2: Повышение национального потенциала в области систем защиты детей, которые позволяют предотвращать и пресекать насилие, негуманное обращение, эксплуатацию и безответственное отношение и которые укрепляют семьи и общины
States should continually assess the impact of macroeconomic policy decisions on children's right to health, particularly children in vulnerable situations, prevent any decisions that may compromise children's rights, and apply the "best interests" principle when making such decisions. Государствам следует постоянно оценивать воздействие решений в области макроэкономической политики на право детей на здоровье, уделяя особое внимание детям в уязвимых ситуациях, предотвращать принятие любых решений, которые могут подорвать права детей, и применять принцип "наилучшего обеспечения интересов" при принятии таких решений.
It is also worth mentioning the creation of the Financial Intelligence Unit whose mandate will be to anticipate and prevent the utilization of the financial system and other sectors of economic activity for the commission of any of the specified crimes. Кроме того, следует отметить создание Группы финансовой разведки, которая будет уполномочена предотвращать и пресекать использование финансовой системы и других сфер экономической деятельности для совершения того или иного конкретного деяния.
Appointment of national mediators to defuse crises and prevent disputes from degenerating into armed conflicts, and establishment of a database of African mediators chosen on the basis of their credibility among the population; назначение национальных посредников, призванных предотвращать кризисы и не допускать того, чтобы разногласия и споры перерастали в вооруженные конфликты, а также создание банка данных, касающихся африканских посредников, подобранных на основании их общественной репутации;
Countries should act in strict observance of all international legal instruments governing nuclear security, take credible steps to ensure the security of their nuclear facilities and materials, and effectively prevent the diversion of nuclear materials. В своей деятельности страны должны строго придерживаться всех международно-правовых документов, которые регулируют ядерную безопасность, должны принимать серьезные меры для обеспечения безопасности своих ядерных установок и материалов, а также эффективно предотвращать переключение ядерных материалов на другие цели.
To the extent that we can stop and prevent the recurrence of conflicts that exhaust our energy and resources, we will be better able to focus on global problems that will define the common fate of humankind. Если мы сможем прекращать и предотвращать возобновление конфликтов, которые истощают нашу энергию и ресурсы, мы сможем сосредоточить больше внимания на решении глобальных проблем, которые определят общую судьбу человечества.
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев;
The non-nuclear-weapon States might well wonder to what extent the nuclear-weapon States parties had fulfilled their commitments to work for the elimination of nuclear weapons, prevent proliferation and help non-nuclear-weapon States parties in the peaceful uses of nuclear technology. Не обладающие ядерным оружием государства имеют полное право задать вопрос: в какой мере обладающие ядерным оружием государства-участники выполнили свои обязательства добиваться ликвидации ядерного оружия, предотвращать распространение и оказывать помощь не обладающим ядерным оружием государствам-участникам в использовании ядерной технологии в мирных целях.
The strategy will make an inventory of threats to security and stability in the OSCE area and analyse their changing nature and main causes, setting out how OSCE can prevent or counter threats to security and stability and contribute to relevant international efforts. В рамках этой стратегии будет составлен перечень угроз для безопасности и стабильности в зоне действия ОБСЕ и будет проведен анализ их меняющегося характера и основных причин, с указанием того, как ОБСЕ может предотвращать угрозы безопасности и стабильности или противодействовать им, а также содействовать соответствующим международным усилиям.
Recognising that codes of conduct should help and encourage individuals prevent the misuse of science, it was suggested that codes of conduct should include: Признавая, что кодексы поведения должны помогать людям и побуждать их предотвращать ненадлежащее использование науки, было предположено, что кодексы поведения должны включать:
86.60. Take measures towards ensuring the equal and the full enjoyment of the basic rights of all its citizens including persons belonging to indigenous communities, and to effectively prevent and, if necessary, combat racial discrimination (Sweden); 86.60 принять меры в целях обеспечения равного и полноценного осуществления основных прав всеми гражданами, включая представителей коренных общин, и эффективно предотвращать расовую дискриминацию и, если это необходимо, бороться с ней (Швеция);
Discussion on the topic of "Establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect against and prevent all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" Обсуждение темы "Учреждение, назначение и поддержание функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от всех форм и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и предотвращать их"
Encourages the management of UNICEF to include the head of the Ethics Office in appropriate senior management meetings as an observer, in order to encourage high standards of conduct and prevent institutional conflicts of interest; З. призывает руководство ЮНИСЕФ привлекать руководителя Бюро по вопросам этики к участию в качестве наблюдателя в соответствующих совещаниях старших руководителей, с тем чтобы способствовать утверждению высоких норм поведения и предотвращать конфликты интересов на институциональном уровне;
Ongoing UNDP and IOM projects are intended to build social cohesion and prevent renewed conflict by engaging communities in areas of return in planning projects that are of common benefit to both receiving communities and returning internally displaced persons. Проекты, осуществляемые по линии ПРООН и МОМ, призваны способствовать укреплению социального единства и предотвращать новые конфликты в районах возвращения перемещенных лиц путем подключения их общин к планированию проектов, которые отвечают общим интересам принимающих общин и возвращающихся перемещенных лиц.
China's public security and procuratorial organs have also established external supervision mechanisms, to receive supervision from the general public and to earnestly prevent and correct the problem of unfair law-enforcement on the part of public security and procuratorial staff. Органы общественной безопасности и прокуратуры Китая также создали собственные механизмы внутреннего надзора, с тем чтобы заручиться надзором со стороны широкой общественности и честно предотвращать и исправлять огрехи несправедливого правоприменения, допускаемого работниками общественной безопасности и прокуратуры.
(b) To contribute to the protection of civilian populations under imminent threat of physical violence and prevent attacks against civilians, within its capability and areas of deployment, without prejudice to the responsibility of the Government of the Sudan; Ь) способствовать защите гражданского населения, сталкивающегося с неминуемой угрозой физического насилия, и предотвращать нападения на гражданских лиц, действуя в пределах своих возможностей и районов развертывания и без ущерба для ответственности правительства Судана;
With regard to immigration, the Ministry of the Interior, through the General Directorate of Immigration, will prevent the entry into or transit through Guatemalan territory of the persons referred to in paragraph 9 of resolution 1572 (2004). Что касается миграции, то министерство внутренних дел в лице Главного управления по миграции будет предотвращать въезд или транзит через территорию Гватемалы лиц, о которых говорится в пункте 9 резолюции 1572 (2004).
(a) Urge UNAMID, in accordance with its mandate, to take the necessary measures to protect civilians, proactively deter attacks on civilians and prevent violations of international human rights law; а) настоятельно призвать ЮНАМИД в соответствии с ее мандатом предпринять необходимые меры по защите гражданского населения, активно противодействовать нападениям на гражданское население и предотвращать нарушения международного права в области прав человека;
It was therefore necessary to find the optimum balance between a level of regulation that would prevent extreme volatility in the financial markets and therefore protect society from its effects, on the one hand, and would continue to promote innovation in the financial markets on the other. Поэтому сейчас необходимо найти оптимальный баланс между уровнем регулирования, который позволит предотвращать резкие колебания на финансовых рынках и, таким образом, защищать общество от их последствий, с одной стороны, а с другой стороны, будет и дальше поощрять осуществление новаторской деятельности на финансовых рынках,.