Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращать

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращать"

Примеры: Prevent - Предотвращать
But advocating engagement over isolation should not prevent friendly criticism, and in Davos I offered four reasons why Russia will not remain a major power in 2020 unless it changes its current behavior and policies. Но выступая за вовлечение вместо изоляции, не нужно предотвращать дружественную критику, и в Давосе я предложил четыре причины, почему Россия не останется главной державой в 2020 году, если она не изменит свое сегодняшнее поведение и политику.
Cars have LED-based headlights, LED-based back lights, and cars can communicate with each other and prevent accidents in the way that they exchange information. У машин есть светодиодные фары, светодиодные фонари, машины могут общаться друг с другом и предотвращать аварии с помощью обмена информацией.
International consensus and cooperation is vital in order to stop and prevent terrorists exploiting vulnerabilities in some countries to conduct their attacks in or against others. Международный консенсус и сотрудничество имеют жизненно важное значение, поскольку они дают возможность пресекать и предотвращать использование террористами фактов уязвимости в ряде стран для осуществления своих нападений в других странах или против других стран.
Once approved, the document will allow the parties to resolve the problems that arose following the Government's encroachment on three villages in Tete Province, and it is hoped that it will prevent similar situations from occurring in the future. После утверждения этот документ даст сторонам возможность разрешить проблемы, возникшие после вторжения правительственных сил в три деревни провинции Тете, и, следует надеяться, предотвращать возникновение подобных ситуаций в будущем.
Cars have LED-based headlights, LED-based back lights, and cars can communicate with each other and prevent accidents in the way that they exchange information. У машин есть светодиодные фары, светодиодные фонари, машины могут общаться друг с другом и предотвращать аварии с помощью обмена информацией.
There is also a lack of legal constraints to control, minimize or prevent the flow of weapons at the national, regional and international levels, and a lack of an empirical database from which to develop appropriate policies for more effective controls. Не хватает также правовых ограничений, призванных контролировать, сводить к минимуму или предотвращать поток оружия на национальном, региональном и международном уровнях, и практической базы данных для разработки соответствующей политики более эффективного контроля.
Secondly, it is documented that Governments can prevent or minimize under-age recruitment by introducing proper recruitment procedures, prohibiting forced recruitment and introducing a clear minimum age. Во-вторых, документально подтверждено, что правительства могут предотвращать или сводить к минимуму практику призыва на военную службу несовершеннолетних путем внедрения надлежащих процедур призыва, запрещения насильственного призыва и установления четко определенного минимального призывного возраста.
Rather, this should cause us concern, because the Organization's purposes and objectives are not being achieved and doubts are arising about whether it can effectively prevent and resolve conflicts. Скорее это должно вызвать нашу озабоченность, поскольку цели и задачи Организации не были достигнуты и возрастают сомнения относительно того, может ли она эффективно предотвращать и разрешать конфликты.
We have to pull together, not only to respond to emergencies but also to plan for them, prevent them, contain them and end them. Мы должны вместе не только реагировать на чрезвычайные обстоятельства, но также предвидеть, предотвращать, сдерживать и ликвидировать их.
In article 21, the obligation to "prevent, reduce and control pollution", which was of extreme importance, was clearly defined in paragraph 2. Что касается статьи 21, то в пункте 2 четко определяется обязательство "предотвращать, уменьшать и ограничивать загрязнение", которое имеет очень важное значение.
But here too we must have rules of the game, acknowledged at the world level, so as to develop and regulate trade, ensure that it is fair and prevent unilateral conduct. Но и здесь тоже должны быть определенные правила игры, признанные на всемирном уровне, с тем чтобы развивать и регулировать торговлю, обеспечивать справедливость ее условий и предотвращать преследование односторонних интересов.
While every effort must be made to provide effective protection and assistance to those people who have become internally displaced, such activities cannot prevent or resolve armed conflicts, human rights abuses and forced population displacements. Необходимо приложить максимум усилий для обеспечения эффективной защиты и помощи лицам, подвергающимся перемещению внутри страны; однако с помощью такой деятельности невозможно предотвращать или урегулировать вооруженные конфликты, нарушения прав человека и принудительное перемещение населения.
In paragraph 13 of its resolution 918 (1994), the Council "Decides that all States shall prevent the sale or supply to Rwanda...". В пункте 13 резолюции 918 (1994) Совета говорится: "постановляет, что все государства должны предотвращать продажу или поставку в Руанду...".
States should effectively cooperate to discourage or prevent the relocation and transfer to other States of any activities and substances that cause severe environmental degradation or are found to be harmful to human health. Государства должны эффективно сотрудничать с целью сдерживать или предотвращать перенос и перевод в другие государства любых видов деятельности и веществ, которые наносят серьезный экологический ущерб или считаются вредными для здоровья человека.
As we learn more, we may begin to figure out how to better treat - and even prevent - these conditions. Если мы лучше изучим эти условия, мы сможем начать выяснять, как лучше лечить - и даже предотвращать их.
Mr. GOGSADZE (Georgia) said that the timely application of preventive diplomacy at an early stage of conflicts could prevent many acts of violence and was the most efficient and desirable means of easing tensions before they turned into conflicts. Г-н ГОГСАДЗЕ (Грузия) говорит, что своевременное использование превентивной дипломатии на ранних этапах конфликтов позволяет предотвращать многие акты насилия и является наиболее эффективным и целесообразным методом ослабления напряженности до ее перерастания в конфликты.
LRTAP, for example, provides that States "shall endeavour to limit, and, as far as possible, gradually reduce and prevent air pollution" (article 2). Например, Конвенция о ТЗВБР предусматривает, что государства "будут стремиться ограничивать и, насколько это возможно, постепенно сокращать и предотвращать загрязнение воздуха" (статья 2).
We must therefore coordinate our actions in order to address threats to international peace and security and their interconnection in a comprehensive and far-reaching manner as well as prevent them, as set out in resolution 1625. Поэтому мы должны координировать наши действия, с тем чтобы всеобъемлющим и прозорливым образом устранять угрозы международному миру и безопасности и учитывать взаимосвязь между ними, а также предотвращать их, в соответствии с положениями резолюции 1625.
This forum thus offers us an opportunity to review mechanisms by which we can prevent and effectively intervene in future conflicts in Africa and other parts of the world with greater coherence and effectiveness. Таким образом, этот форум предоставляет нам возможность для обзора механизмов, с помощью которых мы можем предотвращать будущие конфликты в Африке и в других частях мира и эффективно вмешиваться в них, действуя более слаженно и продуктивно.
Not only should they prevent and combat the illicit activities themselves, but, more important, they should seek to eliminate the root causes of illicit trafficking in small arms by adopting preventive measures against its source. Они должны не только предотвращать незаконную деятельность и бороться с ней, но и - что еще более важно - устранять коренные причины незаконного оборота стрелкового оружия путем принятия превентивных мер против его источников.
Such resolutions include not only resolution 1540, which requires all States to prohibit and prevent the proliferation of WMD, institute effective export controls and enhance security for nuclear materials in their territory, but also resolutions 1696, 1737 and 1747. К числу таких резолюций относится не только резолюция 1540, которая требует от всех государств запретить и предотвращать распространение оружия массового уничтожения, установить эффективный контроль за экспортом и усилить меры по защите ядерных материалов на их территории, но и резолюции 1696, 1737 и 1747.
Even when a State has legal jurisdiction, the above-mentioned obstacles may prevent the State from exercising jurisdiction or result in discussions with other States about which is the most convenient forum for a prosecution. Даже тогда, когда какое-либо государство обладает правовой юрисдикцией, вышеупомянутые препятствия могут предотвращать осуществление этим государством юрисдикции или приводить к обсуждению с другими государствами вопроса о том, какой суд является наиболее удобным судом для осуществления преследования.
In this connection, the United Nations and the OAU must work out new methods, approaches and procedures that can enable them together to deal with present conflicts and prevent future ones. В этой связи Организация Объединенных Наций и ОАЕ должны разрабатывать новые методы, подходы и процедуры, которые позволяют им сообща урегулировать существующие конфликты и предотвращать возникновение новых.
The Secretary-General's report makes a number of suggestions on how the Security Council can implement resolution 1625 and therefore improve and sustain the ability of the United Nations to avert negative developments and prevent crises from escalating into armed conflict. В докладе Генерального секретаря содержится целый ряд предложений относительно возможных путей обеспечения Советом Безопасности осуществления резолюции 1625 и, тем самым, укрепления и поддержания способности Организации Объединенных Наций предотвращать негативное развитие событий и не допускать перерастания кризисов в вооруженные конфликты.
States are also called upon to take action to strengthen the role of these organizations in fisheries conservation and management in order to allow them to deter, prevent and eliminate IUU fishing. Государства должны также принять меры по укреплению роли этих организаций в деле сохранения и рационального использования рыбных запасов, с тем чтобы региональные рыбохозяйственные организации могли предотвращать, сдерживать и ликвидировать НРП.