Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращать

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращать"

Примеры: Prevent - Предотвращать
Moreover, we must prevent such crises from worsening and spreading. Более того, мы должны научиться предотвращать обострение и распространение этих кризисов.
By employing preventive mechanisms of arbitration, peace-keeping and peacemaking, the United Nations could prevent human rights crises or stem their further deterioration. Используя превентивные механизмы арбитража, поддержания мира и миротворчества, Организация Объединенных Наций может предотвращать возникновение кризисных ситуаций в области прав человека или не допускать их дальнейшего обострения.
Cooperation at all levels is therefore vital to effectively prevent and combat threats to maritime security. Поэтому сотрудничество на всех уровнях имеет жизненно важное значение для того, чтобы эффективно предотвращать появление угроз для охраны на море и бороться с ними.
This means that we must silence weapons, prevent disputes and above all create the conditions for true peace. Это означает, что мы должны заставить замолчать оружие, стремиться предотвращать споры и, прежде всего, создавать условия для истинного мира.
Those conditions should prevent affected States, or the international community, from insisting that the State of origin must prevent all possible harm or from prohibiting the activities in question. Именно эти условия позволят избежать такого положения, при котором потерпевшие государства или международное сообщество заставляют государство происхождения предотвращать любой возможный ущерб или даже запрещают ту деятельность, о которой идет речь.
Finland had implemented training for public officials enabling them to better recognize and prevent violence against immigrant women including the threat of so-called honour killings. Финляндия организовала подготовку для государственных чиновников, позволяющую им более широко признавать и предотвращать насилие в отношении женщин-иммигрантов, включая угрозу так называемых «убийств в защиту чести».
UNFPA informed the Board that the commitment control module and the requirement for expenditures to pass budget checking in the Atlas system would effectively prevent pre-financing. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что модуль контроля обязательств и требование, чтобы расходы проходили бюджетную проверку в системе "Атлас", позволит эффективно предотвращать авансовое финансирование.
It would contribute to building institutions that would prevent threats to regional and international stability and security from emanating from its territory. Она будет содействовать созданию институтов, способных предотвращать угрозы региональной и международной стабильности и безопасности с территории Афганистана.
What we must prevent is the use of those technologies for military purposes. Мы должны лишь предотвращать использование этих технологий в военных целях.
Investing in development projects in the countries where emigration originates would help keep people in place and prevent mass migration to other countries. Инвестиции в проекты развития в странах, являющихся источниками эмиграции, помогли бы убедить людей оставаться на местах и предотвращать массовую миграцию в другие страны.
We must be able to intervene and prevent situations in which human rights are seriously violated. Мы должны быть способны вмешиваться и предотвращать ситуации, в которых серьезно нарушаются права человека.
There is also a need to combat organized crime, monitor the borders and prevent trafficking in weapons and drugs. Необходимо также бороться с организованной преступностью, осуществлять контроль за границами и предотвращать торговлю оружием и наркотиками.
Cleaner water and better sanitation could prevent over 30 million cases of water-related diseases each year in the region. Более чистая вода и улучшение санитарии могут ежегодно предотвращать в регионе свыше 30 млн. случаев связанных с водой заболеваний.
The obligations of parties who participate in normal commercial activities with fraudsters to discover and prevent fraud should be studied and clarified. Следует также изучить и уточнить вопрос об обязанности сторон, вступающих в нормальные коммерческие отношения с мошенниками, выявлять и предотвращать факты мошенничества.
Property and land ownership will help support family structures and prevent poverty and related psychosocial problems. Владение собственностью и землей будет помогать поддерживать семейные структуры и предотвращать нищету и сопряженные с ней психосоциальные проблемы.
Having a strong dispute resolution mechanism, as part of the structure that will monitor implementation and prevent or resolve crises, is critical to outcome. Создание эффективного механизма урегулирования споров - в рамках структуры, которая будет следить за ходом осуществления и будет предотвращать или урегулировать кризисы, - имеет огромное значение для окончательного результата.
No single country - however capable, wealthy or technologically advanced - can alone prevent, detect and respond to all public health threats. Ни одна страна, независимо от своих возможностей, богатства или технического уровня, не в состоянии в одиночку предотвращать, выявлять или реагировать на все угрозы общественному здравоохранению.
A high-performance exhaust air system should prevent the emission of any mercury vapours or dust during the entire process. Высокопроизводительная система отвода воздуха должна предотвращать выбросы любых паров ртути или пыли во время всего процесса.
They also agreed that each party would prevent any act of aggression towards the other from their territories. Они также договорились о том, что каждая из сторон будет предотвращать любые акты агрессии против другой стороны со своей территории.
Most Member States have proved unwilling or unable to monitor and prevent imports of Ivorian rough diamonds into their territories. Большинство государств-членов не хотят или не могут контролировать и предотвращать импорт необработанных ивуарийских алмазов в пределы своей территории.
Technical support and the transfer of technology were needed in order to help countries prevent and respond to natural disasters. Для того чтобы помочь странам предотвращать и реагировать на стихийные бедствия необходимы техническая поддержка и передача технологий.
They should promote safe and legal migration, prevent violence and protect the human rights of all women migrant workers throughout the migration process. Им следует содействовать безопасной и законной миграции, предотвращать насилие и защищать права человека всех трудящихся женщин-мигрантов на протяжении всего миграционного процесса.
The programme attempts to enhance water security by strengthening the capacity of stakeholders in the management of transboundary water resources to anticipate, prevent and resolve water conflicts. Упомянутая программа направлена на повышение надежности водообеспечения посредством укрепления потенциала заинтересованных сторон в деле управления трансграничными водными ресурсами, с тем чтобы они могли прогнозировать, предотвращать и урегулировать конфликты, возникающие из-за водных ресурсов.
Concluding an FMCT will accelerate progress in nuclear disarmament, prevent the proliferation of nuclear weapons and safeguard international peace and security. Достижение ДЗПРМ ускорит прогресс в сфере ядерного разоружения и позволит предотвращать распространение ядерного оружия и сберегать международный мир и безопасность.
This has helped to increase the enrolment and attendance in schools and prevent child labour. Это помогло увеличить охват школьным обучением, повысить посещаемость школ и предотвращать использование детского труда.