Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращать

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращать"

Примеры: Prevent - Предотвращать
History has repeatedly shown that the presence of United Nations peacekeepers, including in preventive deployment, can successfully prevent conflicts from arising or developing further. История неоднократно показывала, что присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций, включая превентивное развертывание, может успешно предотвращать возникновение или усиление конфликтов.
We believe that good governance, participatory democracy, social and economic progress and the principle of good-neighbourliness will, in sum total, prevent conflicts in the end. Мы считаем, что в конечном счете благое правление, представительная демократия, социально-экономический прогресс и принципы добрососедства позволят в своей совокупности предотвращать конфликты.
Collectively and individually, African countries have pledged to resolve and prevent conflicts and to promote a culture of peace, economic growth and sustainable development. Коллективно и индивидуально африканские страны взяли на себя обязательство разрешать и предотвращать конфликты и содействовать формированию культуры мира, экономическому росту и устойчивому развитию.
The strengthened field presence will enable agencies to monitor the evolving humanitarian situation more closely, gain greater access to vulnerable populations and prevent future security incidents by strengthening inter-agency communication and community liaison. Укрепление присутствия на местах позволит учреждениям более тщательно следить за развитием гуманитарной ситуации, расширить доступ к уязвимым группам населения и предотвращать в будущем инциденты в области безопасности путем укрепления каналов общения учреждений друг с другом и связей с общинами.
The promotion of global participation in the process will prevent a sense of alienation and "cultural homelessness" in major parts of the world. Содействие глобальному участию в этом процессе будет предотвращать появление ощущения непричастности и «культурной бесприютности» на значительной части территории планеты.
The invention makes it possible to increase the operational efficiency of commercial vehicle fleets and prevent the theft of fuel and other materials and the inappropriate use of a vehicle. Изобретение позволяет повысить эффективность работы коммерческих автопарков и предотвращать хищение топлива и других материалов, а также нецелевое использование ТС.
Forty-five per cent of Governments replying to the questionnaire have taken measures to establish monitoring systems to identify the illicit manufacture of ATS and prevent their diversion. Сорок пять процентов правительств, отве-тивших на вопросник, приняли меры по созданию систем мониторинга, позволяющих отслеживать незаконное изготовление САР и предотвращать их утечку.
6.4.7.17 A package designed for gases shall prevent loss or dispersal of the radioactive contents if the package were subjected to the tests specified in 6.4.16. 6.4.7.17 Упаковка, предназначенная для газов, должна предотвращать утечку или рассеяние радиоактивного содержимого, будучи подвергнутой испытаниям, указанным в разделе 6.4.16.
It had demonstrated the inability of the developed countries and the international institutions to respond to and prevent such crises and their subsequent "contagion" effects. Он продемонстрировал неспособность развитых стран и международных учреждений реагировать на подобные кризисы и создаваемый ими эффект "заражения" и предотвращать их.
Prevention, education and awareness were key tools in promoting tolerance and respect for diversity, human dignity and human rights, and effective political measures could prevent the spread of racist ideologies. Предупреждение, просвещение и повышение осведомленности являются ключевыми инструментами в деле содействия терпимости и уважения разнообразия, человеческого достоинства и соблюдения прав человека, а эффективные политические меры могут предотвращать распространение расистских идеологий.
She also emphasized that we should prevent war crimes, crimes against humanity and genocide against the civilian population. Она также подчеркнула, что нам следует предотвращать военные преступления, преступления против человечества и геноцид в отношении гражданского населения.
Peacekeeping operations were mounted in response to outbreaks of conflicts and violence, but it was also necessary to anticipate and prevent such tragedies. Операции по поддержанию мира проводятся в целях реагирования на возникающие конфликты и вспышки насилия, и поэтому необходимо принимать предварительные меры в связи с этими имеющими трагические последствия явлениями и предотвращать их.
The observance of international humanitarian law should prevent population movements to a large extent and guarantee the safety of those who were nevertheless forced to flee their homes. Соблюдение норм международного гуманитарного права должно в значительной мере предотвращать миграцию населения и гарантировать безопасность тех, кто тем не менее будет вынужден покинуть места своего постоянного проживания.
Its goal is to help improve the capacity of the most vulnerable nations of both regions so we can prevent and deal with disasters. Ее цель состоит в содействии укреплению потенциала наиболее уязвимых стран обоих регионов в целях обеспечения возможности предотвращать и ликвидировать последствия стихийных бедствий.
In order to reduce these risk situations, industry has developed electronically controlled stabilizing systems which can prevent such accidents to a great extent. Для того чтобы уменьшить вероятность такого рода опасных ситуаций, промышленность разработала электронные системы обеспечения устойчивости, способные в значительной мере предотвращать подобные аварии.
The Court also has the power to set aside and prevent dispositions intended to defeat claims to maintenance. Кроме того, суд также вправе проигнорировать действия, направленные на то, чтобы аннулировать требования об уплате алиментов, а также предотвращать такие действия.
To the contrary, ineffective treaties can create false illusions of security that may impede or prevent realistic and quite appropriate preparations for individual or collective self-defence. Но зато неэффективные договоры могут порождать ложную иллюзию безопасности, что может сдерживать или предотвращать реалистичные и весьма уместные приготовления к индивидуальной или коллективной самообороне.
Such a strategy should also prevent the transfer of weapons to all extremist and rebel groups and to the Governments that support them. Такая стратегия должна также предотвращать передачу оружия всем экстремистским и повстанческим группировкам, а также правительствам, которые их поддерживают.
The Security Council must create conditions that will prevent the emergence of conflicts, particularly through building and consolidating national institutions and upholding the rule of law and respect for human rights. Совет Безопасности должен создать такие условия, которые позволят предотвращать возникновение конфликтов, прежде всего посредством учреждения и укрепления национальных институтов и обеспечения верховенства права и уважения прав человека.
An insolvency regime should prevent premature dismemberment of the debtor's assets by individual creditor actions to collect individual debts. Режим несостоятельности должен предотвращать преждевременное расчленение активов должника в результате действий отдельных кредиторов, направленных на возвращение отдельных долгов.
Codes of conduct should prevent potential proliferation, not stymie scientific research Кодексы поведения должны предотвращать потенциальное распространение, а не блокировать научные исследования
It also provides an avenue to identify alternative solutions for resolution of the dispute, including possible mediation and, in doing so, prevent unnecessary litigation. Она также предоставляет возможность определять альтернативные решения в целях урегулирования конкретного спора, включая возможную посредническую деятельность, и тем самым предотвращать ненужные разбирательства.
(a) Increased capacity and capability of Member States and regional organizations to identify, prevent and address situations of potential violent conflict а) Расширение возможностей и повышение способности государств-членов и региональных организаций выявлять, предотвращать и урегулировать острые конфликтные ситуации
Replace expected accomplishment (a) with "Improved capacity and capability of Member States to identify, prevent and address conflict situations". Заменить ожидаемое достижение (а) следующим: «Расширение возможностей и повышение способности государств-членов выявлять, предотвращать и урегулировать конфликтные ситуации».
We need to reform the international financial governance institutions, so that they can prevent crises and develop more effective and equitable responses to them. Нам нужно реформировать международные институты финансового управления, с тем чтобы они могли предотвращать кризисы и вырабатывать более эффективные и справедливые меры борьбы с ними.