Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвращать

Примеры в контексте "Prevent - Предотвращать"

Примеры: Prevent - Предотвращать
In recent years we have sharpened tools and concepts that are essential in helping us solve or prevent conflicts. В последние годы мы заточили инструментарий и усовершенствовали концепции, необходимые для того, чтобы помочь нам урегулировать или предотвращать конфликты.
As a result, the international community today is only reacting to ever-rising global challenges, having no recourse to instruments that might prevent them. Как результат, мировое сообщество сегодня лишь реагирует на все возрастающие глобальные проблемы, не имея инструментария предотвращать их.
Indeed, by actually rising above national considerations, together we can prevent and control NCDs and realize our common goals in health and development. По сути, действительно поднявшись над национальными соображениями, мы можем вместе предотвращать НИЗ и бороться с ними и достичь наших общих целей в области здравоохранения и развития.
This will enable OIA to better analyse fraud and harassment issues, and may eventually suggest indicators to predict and prevent such cases. Эта база данных даст УВР возможность лучше анализировать случаи мошенничества и домогательств, а впоследствии на этой базе можно будет разработать показатели, позволяющие прогнозировать и предотвращать подобные случаи.
School-based educational programmes to improve self-esteem, control anger and develop appropriate conflict resolution skills can prevent violence among young people, including between those who are intimate partners. Учебные программы на базе школ, нацеленные на повышение самоуважения, контролирование гнева и развитие надлежащих навыков урегулирования конфликтов, могут предотвращать насилие среди молодежи, включая молодых людей, которые являются близкими партнерами.
Respondents admitted that they prefer to employ men, so as to "prevent possible human resources fluctuations". Респонденты также признали, что они предпочитают нанимать мужчин, с тем чтобы «предотвращать возможную текучесть кадров».
The State must prevent, investigate and punish human rights violations. Государство должно предотвращать, расследовать и наказывать за нарушения прав человека.
Still, attempts are being made by a number of states and the satellite industry to monitor objects and prevent collisions or damage. И все же рядом государств и спутниковой индустрией предпринимаются попытки вести мониторинг объектов и предотвращать столкновения или повреждения.
It considered it imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. Он считает чрезвычайно важным препятствовать сепаратизму во всех его проявлениях и предотвращать любые попытки подорвать основы общественного устройства Магриба.
The timely exchange of operational counter-terrorism information also plays a crucial role in States' ability to successfully combat and prevent terrorism. Для усиления способности государств успешно бороться с терроризмом и предотвращать акты терроризма исключительно важное значение имеет также своевременный обмен оперативной информацией о контртеррористической деятельности.
In these cases, possession by the secured creditor can prevent prohibited dispositions of the encumbered asset by the grantor. В таких случаях владение обеспеченного кредитора может предотвращать запрещенные виды распоряжения обремененным активом лицом, предоставляющим право.
It considered it imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. Сенегал считает настоятельно необходимым воздерживаться от любых форм сепаратизма и предотвращать любой разрыв социальной ткани Магриба.
Social protection programmes should promote independence, facilitate the integration or reintegration of people excluded from economic activity and prevent social isolation and stigmatization. Программы социальной защиты призваны развивать независимость, облегчать интеграцию или реинтеграцию лиц, исключенных из экономической деятельности, и предотвращать социальную изоляцию и стигматизацию.
The United Nations should remain vigilant and punish violations of international humanitarian law, prevent impunity and uphold respect for human rights. Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и карать за нарушения международного гуманитарного права, предотвращать безнаказанность и содействовать уважению прав человека.
It helps countries prevent, mitigate, prepare for and respond to emergencies through: Она помогает странам предотвращать и смягчать чрезвычайные ситуации, подготавливаться к ним и реагировать на них за счет следующего:
Furthermore, the State should prevent situations of statelessness. Кроме того, государствам следует предотвращать случаи безгражданства.
The guides shall prevent motion in other directions including rotation about any axis. Направляющие должны предотвращать движение в других направлениях, включая вращение вокруг любой оси.
The Agency has a system of internal controls that are meant to safeguard assets, ensure adherence to management policies and procedures and prevent fraud. Агентство имеет систему механизмов внутреннего контроля, которые призваны обеспечивать сохранность активов, соблюдение политики и процедур, установленных руководством, и предотвращать мошенничество.
We must prevent non-State actors from acquiring any of the various types of weapons of mass destruction. Мы должны всячески предотвращать приобретение негосударственными субъектами любых видов оружия массового уничтожения.
All members of the Commission should fulfil their disarmament obligations and prevent nuclear proliferation in all its aspects. Все члены Комиссии должны выполнять свои обязательства в плане разоружения и предотвращать распространение ядерного оружия во всех его аспектах.
(b) To identify and prevent illegal trade activities in trade in controlled substances, including the diversion of substances into prohibited uses. Ь) выявлять и предотвращать деятельность, связанную с незаконной торговлей регулируемыми веществами, включая утечку таких веществ для использования в запрещенных целях.
In Bamingui Bangoran in the north of the country, negotiations led to an agreement by armed groups to respect humanitarian activities and prevent criminal acts. В префектуре Баминги-Бангоран, расположенной на севере страны, в результате переговоров было получено согласие вооруженных групп уважать гуманитарную деятельность и предотвращать преступления.
UNIFIL continues to work with the parties to put in place a more sustainable solution that will prevent future flooding of this area. ВСООНЛ продолжают действовать в контакте со сторонами для поиска более стабильного решения, которое позволит предотвращать в будущем наводнения в этом районе.
Deepen studies on gender perspective and prevent against any kind of discrimination in the media (Myanmar); 170.127 углубить исследования гендерного фактора и предотвращать любую дискриминацию в средствах массовой информации (Мьянма);
In particular, the mechanisms for the settlement of international disputes established in the Charter and through international tribunals helped prevent disputes from escalating into conflict. В частности, механизмы урегулирования международных споров, предусмотренные в Уставе и разработанные международными трибуналами, помогают предотвращать эскалацию споров в конфликты.