Some speakers stressed the need to make optimal use of the experience gained from existing review mechanisms at the regional level and thus prevent fragmented action and the duplication of efforts and further enable the consideration of needs and priorities at the regional level. |
Ряд выступавших упомянули о существующих на региональном уровне механизмах обзора, подчеркнув необходимость оптимального использования накопленного благодаря им опыта, позволяющего предотвращать раздробленность мероприятий и дублирование усилий, а также принимать во внимание потребности и приоритеты на региональном уровне. |
We are glad to note the expressed need for strengthening the international order based on the rule of law, as well as the particular emphasis put on the duty of the international community to build peace and prevent violations of international law. |
Мы с удовлетворением отмечаем очевидную необходимость укрепления международного порядка, основанного на верховенстве права, а также уделение пристального внимания обязательству международного сообщества добиваться установления мира и предотвращать нарушения международного права. |
Understanding that opioid overdose treatment, including the provision of opioid receptor antagonists such as naloxone, is part of a comprehensive approach to services for drug users and can reverse the effects of opioids and prevent mortality, |
сознавая, что оказание медицинской помощи при передозировке опиоидов, включая снабжение антагонистами опиоидных рецепторов, например налоксоном, является частью комплексного подхода при предоставлении услуг лицам, употребляющим наркотики, и может полностью нейтрализовать действие опиоидов и предотвращать смертность, |
(k) Require the use of human rights impact assessments to identify rights-holders and human rights risks, and prevent and redress project-related rights violations. |
к) требовать проведения оценки воздействия на права человека для определения рисков для правообладателей и прав человека и предотвращать связанные с проектом нарушения прав человека и определять средства компенсации за подобные нарушения. |
States with advanced technology in weapons of mass destruction must prevent it from falling into the hands of other States or groups that could threaten the world with the use of weapons of mass destruction. |
Государства, обладающие высокими технологиями в области оружия массового уничтожения, обязаны предотвращать распространение таких технологий, чтобы они не могли попасть в руки других государств или групп, которые способны угрожать миру применением оружия массового уничтожения. |
To continue to arrange under the auspices of the United Nations initiatives and programmes to promote dialogue, tolerance and understanding among civilizations, cultures, peoples and religions, and to promote mutual respect for and prevent the defamation of religions, religious values, beliefs and cultures. |
продолжать предпринимать под эгидой Организации Объединенных Наций инициативы и программы с целью поощрения диалога, терпимости и понимания между цивилизациями, культурами, народами и религиями и поощрять взаимное уважение и предотвращать дефамацию религии, религиозных ценностей, убеждений и культур. |
Continue implementing its Action Plan for the Prevention of All Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia and Intolerance in order to build a tolerant and democratic State, promote a multicultural society and prevent discrimination in all forms |
продолжать осуществлять свой План действий по предотвращению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии и нетерпимости с целью строительства толерантного и демократического государства, поощрять развитие многокультурного общества и предотвращать дискриминацию во всех ее формах; |
Requires all Member States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, to exercise vigilance and prevent missile and missile-related items, materials, goods and technology being transferred to DPRK's missile or WMD programmes; |
З. обязует все государства-члены в соответствии с их национальными правовыми системами и законодательством и с соблюдением норм международного права проявлять бдительность и предотвращать передачу ракет и связанных с ракетами предметов, материалов, товаров и технологий для программ КНДР по созданию ракет или ОМУ; |
Strengthen its efforts to make the legal system for asylum seekers effectively accessible, prevent delays and administrative obstacles and guarantee to asylum seekers the necessary procedural safeguards in detention according to international standards (Netherlands); |
активизировать усилия с целью обеспечения эффективного доступа к правовой системе для просителей убежища, предотвращать задержки и административные препятствия и гарантировать просителям убежища необходимые процедурные гарантии в период содержания под стражей в соответствии с международными стандартами (Нидерланды); |
Recalls the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in international law, and calls upon States to address and prevent detention conditions of persons deprived of their liberty that amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
напоминает об абсолютном запрете в международном праве пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинства обращения или наказания и призывает государства рассматривать вопрос об условиях содержания под стражей лиц, лишенных свободы, равнозначных пытке или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию и предотвращать такие условия; |
115.106 Take further steps to implement the national programme of family violence prevention (netherlands); ensure implementation of the national programme of family violence prevention (2009 - 2014) and prevent all forms of violence against women and children, including domestic violence (Bahrain); |
115.106 принять дополнительные меры для осуществления Государственной программы мер по предупреждению насилия в семье (Нидерланды); обеспечить осуществление Государственной программы мер по предупреждению насилия в семье (2009-2014 годы) и предотвращать все формы насилия в отношении женщин и детей, включая бытовое насилие (Бахрейн); |
(a) Develop a policy on deinstitutionalization and prevent excessive institutionalization of children with disabilities by providing all the necessary support to families with children with disabilities and ensure sufficient alternative family and community-based care options for children with disabilities deprived of family environment; |
а) разработать политику деинституционализации и предотвращать чрезмерную институционализацию детей-инвалидов за счет оказания семьям с детьми-инвалидами всей необходимой помощи и обеспечить наличие достаточных альтернативных вариантов семейного и общинного ухода за детьми-инвалидами, лишенными семейного окружения; |
(b) Countries of destination, countries of transit and countries of origin should cooperate, as appropriate, to manage immigration flows, prevent undocumented migration, and, if appropriate, facilitate the return of migrants and their reintegration in their home communities; |
Ь) страны убежища, страны транзита и страны происхождения должны сотрудничать соответствующим образом, чтобы регулировать миграционные потоки, предотвращать потоки незарегистрированных мигрантов и в соответствующих случаях содействовать возвращению мигрантов и реинтеграции в странах происхождения; |
Prevent tenure disputes, violent conflicts and corruption. |
Предотвращать споры вокруг владения и пользования, насильственные конфликты и коррупцию. |
Prevent all forms of child abuse, through community-based education and sensitisation. |
Предотвращать все формы жестокого обращения с детьми посредством проведения просветительской и разъяснительной работы в общинах. |
Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen saver. |
Предотвращать потенциальное несанкционированное использования путём запроса пароля для остановки хранителя экрана. |
Prevent any further undermining of public confidence in the life sciences or life scientists. |
Предотвращать всякий дальнейший подрыв публичного доверия к наукам о жизни или ученым сферы наук о жизни. |
The Predict and Prevent initiative aims to move from a reactive to a more proactive way of dealing with infectious disease. |
Инициатива "Прогнозировать и предотвращать" нацелена на переход от реактивного к более проактивному режиму борьбы с инфекционными заболеваниями. |
(e) Prevent the proliferation of fissile materials through IAEA safeguards; |
ё) предотвращать распространение расщепляющихся материалов с помощью гарантий МАГАТЭ; |
131.119 Prevent early and forced marriages (Uruguay); |
131.119 предотвращать заключение ранних и принудительных браков (Уругвай); |
134.92 Prevent and eradicate child labour through a national strategy (Chile); |
134.92 предотвращать и искоренять детский труд за счет национальной стратегии (Чили); |
Prevent unwanted pregnancy and address the problem of unsafe abortions; |
предотвращать нежелательную беременность и решать проблемы, связанные с рискованными абортами; |
Prevent weapons, ammunition, explosives or other dangerous materials from being brought into the country; |
предотвращать ввоз в страну оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других опасных материалов; |
e) Prevent proliferation of fissile material through IAEA safeguards and promotion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
ё) предотвращать распространение расщепляющихся материалов с помощью гарантий МАГАТЭ и путем поддержки Договора о нераспространении ядерного оружия1. |
Prevent climate change by developing new sources of energy and elimination of harmful emissions |
предотвращать изменение климата путем освоения новых источников энергии и устранения выбросов вредных веществ |