Not a pretty name, is it? |
Едоёб. Не слишком приятно слышать, правда? |
You made it pretty clear you think you're too good for me. |
Ты ясно дала понять, что ты слишком хороша для меня! |
She's got a pretty face, but she hasn't got good legs- |
У нее красивое лицо, но ноги не слишком хороши |
You just had yourself a glue O.D., and those are pretty regular in my life, so you learned another lesson: Don't do too much glue or your night sucks. |
У тебя был передоз клея что является обычным явлением в моей жизни и вот ты выучила ещё один урок: не нюхай слишком много клея или у тебя будет ужасная ночь. |
Okay, usually I'm pretty cautious about getting your hopes up, but honestly, guys? |
Ладно, как правило, я очень осторожен чтобы ваши ожидания не были слишком высоки, но хотите честно? |
It's just, I learned pretty early on... that the only one I could count on, the only one I could really trust, was me. |
Просто я слишком рано понял, что тот, на кого можно положиться, тот, кому можно верить - это я сам. |
Some of the resolutions, in our view, are pretty long and we know that these are political documents that have to reflect political realities and the variety of views on certain issues. |
Некоторые резолюции, по нашему мнению, слишком длинные, и мы понимаем, что это политические документы, которые призваны отражать политические реалии и различные мнения по определенным проблемам. |
Pretty old to even get in a boat. |
Слишком стар даже для того, чтобы забраться в лодку. |
Pretty fair grifter in her time. |
Слишком честная мошенница для своего времени. |
Pretty brazen, even for a werewolf. |
Да. Слишком нагло даже для вервульфа. |
Pretty drastic step to settle a custody dispute. |
Слишком радикальный способ решения вопроса об опеке. |
Pretty defensive for a guy with a clear conscience. |
Слишком он защищается для парня с чистой совестью. |
Pretty fast for an associate to get an office, isn't it? |
Слишком быстро сотрудник получил свой кабинет, да? |
Pretty last-minute for a business thing, don't you think? |
Слишком внезапно для деловой стречи, тебе не кажется? |
OK, she's not very pretty, but that's not the point! |
Ладно, она не слишком красивая, но дело не в этом! |
He was pretty rough on you in there, wasn't he? |
Уж слишком он с тобой круто. |
It was too dark to see much, but I'm pretty sure it was a wolf. |
Было слишком темно, чтобы много увидеть Но я вполне уверен- это был волк волк укусил тебя? |
But you are very pretty for a baby-sitter, and tell me, your sneakers are funny, but you have very hairy legs for a babysitter! |
Но вы слишком красивы для няни, и скажите мне, ваши туфли забавные, но у вас очень волосатые ноги, как для няни. |
Pretty calm for somebody who is about to go into hiding. |
Ты слишком спокойна для человека, который вынужден прятаться. |
Pretty soon, you'll be too tired to be nervous. |
Очень скоро вы будете слишком уставшим, что бы нервичать. |
Pretty confident, aren't you? |
Ќе слишком ли ты уверена в себе? |
Doesn't feel pretty. |
Да и ощущается не слишком приятно. |
Collapsing timelines aren't pretty. |
Столкновение линий времени - это не слишком приятно. |
Pretty heavy load for her to be carrying. |
Не слишком ли эта ноша тяжела для неё? |
Pretty busy this morning, Dodee. |
Утром слишком много дел, Доди... |