| Otherwise, I'd say that I was pretty normal. | Можно сказать, что я вполне адекватна. |
| You know, it seems pretty normal to me. | Знаешь, для меня это вполне нормально. |
| No, I'm pretty sure i don't. | Нет, я вполне уверена, что нет. |
| I thought I was being pretty interesting. | Мне казалось, это было вполне интересно. |
| She could be my sister and that'll be pretty gross. | Она вполне может оказаться сестрой, это было бы классно. |
| Your old flame Penny is pretty dead as a door... | Твоя бывшая любовь Пенни вполне мертва, как дверь... |
| Well, Mrs. Tannetti, we have a pretty clear-cut situation here. | Миссис Танетти, ситуация вполне ясна. |
| I think it's pretty safe to assume that your career is over. | Думаю, вполне можно предположить, что Вашей карьере пришёл конец. |
| I'm pretty sure I never said that. | Я вполне уверен, что никогда такого не говорил. |
| In this regard, the steps that must be taken to strengthen the arms-control, non-proliferation and disarmament architecture are pretty clear. | В связи с этим шаги, которые необходимо предпринять в целях укрепления структуры контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения, вполне очевидны. |
| Could be wrong, but I'm pretty sure there are no mountains in Miami. | Могу ошибаться, но я вполне уверен, что в Майами нет гор. |
| Well, from where I stand, you seem pretty normal. | С моей точки зрения, ты выглядишь вполне нормальной. |
| Well, it's pretty clear what he plans to do. | Вполне очевидно, чего он хочет добиться. |
| We're pretty sure it's vito. | Мы вполне уверены, что это Вито. |
| She seems pretty lucid to me. | По мне, так она мыслит вполне здраво. |
| The rose petals sent a pretty specific message. | В розовых лепестках содержится вполне определённое послание. |
| It's pretty obvious that there's some gigantic financial institutions that have been pulling the strings of politicians in this country for a long time. | Вполне очевидно, что существуют гигантские финансовые учреждения, которые долгое время дергали за веревочки политических деятелей в этой стране. |
| It's pretty obvious, I'd have thought. | Я думал, это вполне очевидно. |
| I'm pretty sure you shouldn't use Clyde as a paperweight. | Я вполне уверена, что вам не стоит использовать Клайда как пресс-папье. |
| But your lab work, the e.E.G. Readings, it all looks pretty standard. | Но ваши анализы, электроэнцефалограмма, Это всё выглядит вполне обычно. |
| I'm pretty sure that's water. | Я вполне уверен, что это вода. |
| Well, I guess he does look pretty laid back, for a monster. | Да, выглядит он вполне неплохо для монстра. |
| Well, it all looks pretty frosty to me. | Ну что же, по мне здесь и так вполне холодно. |
| I'm pretty sure you drove us here. | Вполне уверена, что ты привез нас сюда. |
| Something major and disturbing and quite frankly pretty scary... | Что-то огромное и страшное и вполне откровенно довольно пугающее... |