And I'm pretty sure I'm the only one who knows how to perform this awesome trick. |
И я вполне уверен, что я один такой, кто знает, как исполнять этот классный фокус. |
I'm pretty sure that's what's waiting for us on the ground. |
Я вполне уверен, это как ждать нас на земле. |
And truthfully, the company is pretty happy with where you are, too. |
И, честно говоря, твоё текущее положение вполне всех устраивает. |
The girl isn't rich but she's charming and pretty, which is enough for the handsome groom. |
Девушка не богата, но зато очаровательна, а этого вполне достаточно красивому жениху. |
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of symbolic communication must have been involved. |
И вновь мы не знаем наверняка, но мы можем быть вполне уверены в том, в этом была задействована какая-то форма символической коммуникации. |
Well, I'm pretty sure you don't need bees to make a bacon cheeseburger. |
Ќу, € вполне уверена, что дл€ приготовлени€ чизбургера с беконом пчЄлы не нужны. |
I'm sending a pretty clear one for you to beat it, Ron. |
Рон, я послал тебе один вполне понятный сигнал. |
I'm pretty sure I can get us there. |
я вполне уверен, что могу провести нас туда. |
Do you arrest someone if you're pretty sure they're guilty? |
Ты арестовываешь кого-то, когда вполне уверена, что он виновен? |
Well, they seem to be pretty confident that it's not, and if you planted an illegal bug, Strauss will walk. |
Ну, они выглядят вполне уверенными в том, что это не так, и если ты поставил незаконную прослушку, Штраусс выйдет на свободу. |
And I'm pretty sure you're in love with me too. |
И я вполне уверена, что ты в меня тоже. |
"make a pretty awesome grilled-cheese sandwich." |
"сделать вполне классный сырный сэндвич". |
An aptitude, and I'm pretty sure this is it. |
Пригодность, и я вполне уверена, что это то, что надо. |
Judging by the smell, I'm pretty sure it was Cain and that Mutt from the motel. |
Судя по запаху, я вполне уверен, что это был Кейн и тот пес из мотеля. |
Okay. We're pretty clear on what it is you didn't do. |
Ну, теперь нам вполне ясно, чем ты НЕ занималась. |
I wouldn't say never, Paul, I'm pretty sure you took them with me. |
Я не говорила бы "никогда", Пол, я вполне уверена, что вы вели их со мной. |
If there were anything going on with Tessa, I'm pretty confident you wouldn't miss it. |
И если что-то и происходит с Тессой, я вполне уверен, вы не упустите это. |
All right, so you seem pretty convinced that it is, in fact, Daniel. |
Итак, кажется, вы вполне уверены, что это, и правда, Дэниел. |
And this week, I put in some chocolate chips, so I think my game is pretty airtight. |
А в этот раз, я добавил немного шоколада, так что, думаю, моя игра вполне очевидна. |
I think it's pretty obvious what happened there, isn't it? |
Думаю, вполне очевидно, что там произошло, да? |
but I am pretty sure she was not questioning it. |
но я вполне уверена, она не подвергала это сомнению. |
I don't have a great knowledge of criminal law but I'm pretty certain that you haven't got enough firm evidence... to order a retrial. |
У меня нет великих познаний в уголовном праве, но я вполне убежден, что у тебя нет достаточно твердых доказательств... чтобы назначить повторное расследование. |
I don't come from one, and I'm pretty sure my husband doesn't either. |
Я не принадлежу ни к одному, и вполне уверена, что мой муж - тоже. |
I'm no lawyer, but I'm pretty sure zombies tend to make less effective trial witnesses. |
Я не адвокат, но вполне уверена что зомби менее эффективны в суде. |
Other than the bomb that Jarvis dropped on us, I guess I'm doing pretty great. |
Несмотря на ту новость, что Джарвис на нас сбросил, наверное, вполне хорошо. |