| And I'm pretty sure I'm the only one who knows how to perform this awesome trick. | И я вполне уверен, что я один такой, кто знает, как исполнять этот классный фокус. |
| I'm pretty sure that's what's waiting for us on the ground. | Я вполне уверен, это как ждать нас на земле. |
| And truthfully, the company is pretty happy with where you are, too. | И, честно говоря, твоё текущее положение вполне всех устраивает. |
| The girl isn't rich but she's charming and pretty, which is enough for the handsome groom. | Девушка не богата, но зато очаровательна, а этого вполне достаточно красивому жениху. |
| Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of symbolic communication must have been involved. | И вновь мы не знаем наверняка, но мы можем быть вполне уверены в том, в этом была задействована какая-то форма символической коммуникации. |
| Well, I'm pretty sure you don't need bees to make a bacon cheeseburger. | Ќу, € вполне уверена, что дл€ приготовлени€ чизбургера с беконом пчЄлы не нужны. |
| I'm sending a pretty clear one for you to beat it, Ron. | Рон, я послал тебе один вполне понятный сигнал. |
| I'm pretty sure I can get us there. | я вполне уверен, что могу провести нас туда. |
| Do you arrest someone if you're pretty sure they're guilty? | Ты арестовываешь кого-то, когда вполне уверена, что он виновен? |
| Well, they seem to be pretty confident that it's not, and if you planted an illegal bug, Strauss will walk. | Ну, они выглядят вполне уверенными в том, что это не так, и если ты поставил незаконную прослушку, Штраусс выйдет на свободу. |
| And I'm pretty sure you're in love with me too. | И я вполне уверена, что ты в меня тоже. |
| "make a pretty awesome grilled-cheese sandwich." | "сделать вполне классный сырный сэндвич". |
| An aptitude, and I'm pretty sure this is it. | Пригодность, и я вполне уверена, что это то, что надо. |
| Judging by the smell, I'm pretty sure it was Cain and that Mutt from the motel. | Судя по запаху, я вполне уверен, что это был Кейн и тот пес из мотеля. |
| Okay. We're pretty clear on what it is you didn't do. | Ну, теперь нам вполне ясно, чем ты НЕ занималась. |
| I wouldn't say never, Paul, I'm pretty sure you took them with me. | Я не говорила бы "никогда", Пол, я вполне уверена, что вы вели их со мной. |
| If there were anything going on with Tessa, I'm pretty confident you wouldn't miss it. | И если что-то и происходит с Тессой, я вполне уверен, вы не упустите это. |
| All right, so you seem pretty convinced that it is, in fact, Daniel. | Итак, кажется, вы вполне уверены, что это, и правда, Дэниел. |
| And this week, I put in some chocolate chips, so I think my game is pretty airtight. | А в этот раз, я добавил немного шоколада, так что, думаю, моя игра вполне очевидна. |
| I think it's pretty obvious what happened there, isn't it? | Думаю, вполне очевидно, что там произошло, да? |
| but I am pretty sure she was not questioning it. | но я вполне уверена, она не подвергала это сомнению. |
| I don't have a great knowledge of criminal law but I'm pretty certain that you haven't got enough firm evidence... to order a retrial. | У меня нет великих познаний в уголовном праве, но я вполне убежден, что у тебя нет достаточно твердых доказательств... чтобы назначить повторное расследование. |
| I don't come from one, and I'm pretty sure my husband doesn't either. | Я не принадлежу ни к одному, и вполне уверена, что мой муж - тоже. |
| I'm no lawyer, but I'm pretty sure zombies tend to make less effective trial witnesses. | Я не адвокат, но вполне уверена что зомби менее эффективны в суде. |
| Other than the bomb that Jarvis dropped on us, I guess I'm doing pretty great. | Несмотря на ту новость, что Джарвис на нас сбросил, наверное, вполне хорошо. |