| But I'm pretty sure I can sue if you fire me for not breaking into some lady's house. | Но я вполне уверен, что могу подать в суд, если вы уволите меня за то, что я не вломлюсь в дом этой дамочки. |
| He had some aphasia and memory loss, but he was pretty adamant that Luna wasn't the guy. | У него была афазия и потеря памяти, но он был вполне уверен, что Луна не тот, кто нам нужен. |
| Talia Del Campo, this is Hetty Lange, my boss, and I'm pretty sure she's the master of the universe. | Талия Дель Кампо, это Хэтти Лэнг, мой начальник, и я вполне уверен, что она хозяин вселенной. |
| I think it's pretty clear that I'm willing to work around things in this relationship. | Думаю, вполне ясно, что я хочу обходить острые углы в этих отношениях. |
| And frankly, it sounds like you've had a pretty normal life. | Боюсь, складывается ощущение, что у вас вполне обычная жизнь. |
| You can check, but I'm pretty sure your dad's passed out in the back room. | Ты можешь проверить, но я вполне уверен, что твой папа уснул в подсобке. |
| We're pretty sure this is the spot where Ms. Solange was killed. | Мы вполне уверены, что мисс Соланж убили имеено на этом месте. |
| I'm pretty sure Charlie was just about to say that, but thanks for finishing his sentence. | Именно. Я вполне уверен, что Чарли именно это и собирался сказать, но спасибо, что закончила его фразу. |
| I'm pretty sure I'm running unopposed, right? | Я вполне уверен, что у меня нет соперников, так ведь? |
| He's been getting on me to stay inside where it's safe, and I'm pretty sure he did this because I wouldn't listen. | Он хочет, чтобы я оставалась внутри где безопасно, и я вполне уверена он сделал это, потому что я не послушалась. |
| I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?" And I think it's a pretty valid question. | Я ожидал, что люди зададутся вопросом «Зачем я нарисовал овцу?» Думаю, это вполне справедливый вопрос. |
| As a child, I had a pretty normal life: I would go to school, play with my friends and cousins. | Будучи ребенком, я жил вполне обыкновенной жизнью: ходил в школу, играл со своими друзьями и братьями. |
| I'm pretty certain other people go raiding there. | Я вполне уверен, что другие люди совершают вылазки туда. |
| I'm pretty sure it's gone. | Вполне уверена, она в прошлом. |
| And it was a - it's actually a pretty self-sufficient little settlement. | Но это было - действительно симпатичное вполне достойное маленькое поселение |
| I'm pretty well-heeled, and if you'll let me... | я вполне обеспечен и, если позволите... |
| I'm pretty sure my parents were lying about that. | Я вполне уверена что мои родители лгали об этом |
| No, I'm pretty sure Chickasaw is on my list of places to never ever go. | Нет, я вполне уверена, что Чиксо в моем списке мест, куда не стоит ездить. |
| That's pretty convenient for you, isn't it? | Это вполне удобно для тебя, не так ли? |
| Given that we're being attacked by my own wedding party, I'm pretty sure I need to know. | Поскольку нас атакуют мои собственные подружки и шаферы, я вполне уверена, что мне необходимо знать. |
| I don't know about anybody else, but I'm pretty certain I'm awake right now. | Не знаю, как насчёт остальных, ...но лично я вполне уверена, что сейчас не сплю. |
| And I'm pretty sure you didn't find any drugs at my place, when you searched it. | И я вполне уверен, что вы не найдёте никаких наркотиков у меня, когда обыщите. |
| Having been on the receiving end of that anger, I can confirm it's pretty real. | Как человек, испытавший твой гнев на себе, могу сказать, что он вполне настоящий. |
| It might surprise you, but where I'm from, I'm considered to be a pretty fun person. | Может, тебя это удивит, но там, откуда я родом, меня считали вполне веселым человеком. |
| She's in protective custody, and I'm pretty sure my father wouldn't be in favor of us staking out his precinct. | Она под защитой, и я вполне уверена, что мой отец не будет доволен, что мы следим за его участком. |