Английский - русский
Перевод слова Pretty
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Pretty - Вполне"

Примеры: Pretty - Вполне
But I'm pretty sure I can sue if you fire me for not breaking into some lady's house. Но я вполне уверен, что могу подать в суд, если вы уволите меня за то, что я не вломлюсь в дом этой дамочки.
He had some aphasia and memory loss, but he was pretty adamant that Luna wasn't the guy. У него была афазия и потеря памяти, но он был вполне уверен, что Луна не тот, кто нам нужен.
Talia Del Campo, this is Hetty Lange, my boss, and I'm pretty sure she's the master of the universe. Талия Дель Кампо, это Хэтти Лэнг, мой начальник, и я вполне уверен, что она хозяин вселенной.
I think it's pretty clear that I'm willing to work around things in this relationship. Думаю, вполне ясно, что я хочу обходить острые углы в этих отношениях.
And frankly, it sounds like you've had a pretty normal life. Боюсь, складывается ощущение, что у вас вполне обычная жизнь.
You can check, but I'm pretty sure your dad's passed out in the back room. Ты можешь проверить, но я вполне уверен, что твой папа уснул в подсобке.
We're pretty sure this is the spot where Ms. Solange was killed. Мы вполне уверены, что мисс Соланж убили имеено на этом месте.
I'm pretty sure Charlie was just about to say that, but thanks for finishing his sentence. Именно. Я вполне уверен, что Чарли именно это и собирался сказать, но спасибо, что закончила его фразу.
I'm pretty sure I'm running unopposed, right? Я вполне уверен, что у меня нет соперников, так ведь?
He's been getting on me to stay inside where it's safe, and I'm pretty sure he did this because I wouldn't listen. Он хочет, чтобы я оставалась внутри где безопасно, и я вполне уверена он сделал это, потому что я не послушалась.
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?" And I think it's a pretty valid question. Я ожидал, что люди зададутся вопросом «Зачем я нарисовал овцу?» Думаю, это вполне справедливый вопрос.
As a child, I had a pretty normal life: I would go to school, play with my friends and cousins. Будучи ребенком, я жил вполне обыкновенной жизнью: ходил в школу, играл со своими друзьями и братьями.
I'm pretty certain other people go raiding there. Я вполне уверен, что другие люди совершают вылазки туда.
I'm pretty sure it's gone. Вполне уверена, она в прошлом.
And it was a - it's actually a pretty self-sufficient little settlement. Но это было - действительно симпатичное вполне достойное маленькое поселение
I'm pretty well-heeled, and if you'll let me... я вполне обеспечен и, если позволите...
I'm pretty sure my parents were lying about that. Я вполне уверена что мои родители лгали об этом
No, I'm pretty sure Chickasaw is on my list of places to never ever go. Нет, я вполне уверена, что Чиксо в моем списке мест, куда не стоит ездить.
That's pretty convenient for you, isn't it? Это вполне удобно для тебя, не так ли?
Given that we're being attacked by my own wedding party, I'm pretty sure I need to know. Поскольку нас атакуют мои собственные подружки и шаферы, я вполне уверена, что мне необходимо знать.
I don't know about anybody else, but I'm pretty certain I'm awake right now. Не знаю, как насчёт остальных, ...но лично я вполне уверена, что сейчас не сплю.
And I'm pretty sure you didn't find any drugs at my place, when you searched it. И я вполне уверен, что вы не найдёте никаких наркотиков у меня, когда обыщите.
Having been on the receiving end of that anger, I can confirm it's pretty real. Как человек, испытавший твой гнев на себе, могу сказать, что он вполне настоящий.
It might surprise you, but where I'm from, I'm considered to be a pretty fun person. Может, тебя это удивит, но там, откуда я родом, меня считали вполне веселым человеком.
She's in protective custody, and I'm pretty sure my father wouldn't be in favor of us staking out his precinct. Она под защитой, и я вполне уверена, что мой отец не будет доволен, что мы следим за его участком.