Tom's still sitting pretty with his team of six women. |
Том вполне доволен своей командой из 6-и девушек |
And frankly, it sounds like you've had a pretty normal life. |
И если честно, у вас вполне обычная жизнь. |
I haven't lost quite as much, but I'm pretty sure I can see a difference. |
Я не сбросила так много, но я вполне уверенна, что вижу разницу. |
You're past 1 8, pretty enough, and time you got settled down with a man. |
Тебе уже 18, и ты вполне хороша собой - время угомониться и найти мужа. |
No, I'm... I'm pretty sure that there is. |
Нет, я вполне уверен, что есть. |
Jim and I are pretty sure she had an affair with her ex-assistant Hunter. |
Мы с Джимом вполне уверены, что у нее был роман с ее бывшим помощником Хантером. |
They fix me a pretty decent steak for my last meal |
Они дают мне вполне приличный бифштекс на мой последний ужин. |
Derek was pretty sure that this guy is somehow connected to the family. |
Дерек вполне уверен, что мальчик как-то связан с семьей |
B'Elanna's still downloading them, but she's pretty sure they're from Starfleet. |
Б'Эланна все еще получает их, но она вполне уверена, что они от Звёздного Флота. |
I'm pretty sure I'm a snake. |
Я вполне уверен, что я змея. |
As a child, I had a pretty normal life: I would go to school, play with my friends and cousins. |
Будучи ребенком, я жил вполне обыкновенной жизнью: ходил в школу, играл со своими друзьями и братьями. |
I could make a difference, and I'm pretty used to getting yelled at, so I was doing okay. |
Я мог бы сделать что-то другое, и я вполне привык к крику, чтобы я делал все хорошо. |
Again, we can't know, but we can be pretty sure that some form of symbolic communication must have been involved. |
И вновь мы не знаем наверняка, но мы можем быть вполне уверены в том, в этом была задействована какая-то форма символической коммуникации. |
The language is pretty clear.   |
Не знаю, Джон, условия вполне ясны. |
All I'm saying is that biting is, you know, pretty average behavior. |
Я пытаюсь сказать, что кусаться, это вполне обычно для детей. |
Well, I'm pretty sure the second rule of business is don't make promises you can't deliver. |
Ну, я вполне уверена, что второе правило бизнеса - не давать обещаний, которые не можешь выполнить. |
If you are a suspect in a criminal case, well it's pretty obvious, your phone will be tapped. |
Если вас подозревают в криминале, вполне очевидно, что на вашем телефоне прослушка. |
I'd say, "Don't move," but it's pretty obvious you're not going anywhere. |
Я бы сказал "Не двигайся", но вполне очевидно, что ты никуда не денешься. |
I think it's pretty clear... the yogurt shop was crowded, - and there was no expectation of privacy. |
Я думаю, это вполне очевидно... в кафе йогуртов было многолюдно, и там нельзя было рассчитывать на уединенность. |
I was pretty sure we didn't have what it takes to deal with a bloodsucker on our own. |
Я была вполне уверена, что у нас не было всего, что нужно, чтобы справиться с кровососом самостоятельно. |
You know, the handwriting... seems pretty close to the address on the envelope, but I can't be sure. |
Ты знаешь, а подчерк... вполне сходится с тем, что был на том конверте, но наверняка не скажу. |
And also, Giuseppe, I'm pretty sure this is actually germicide, so... |
И ещё, Джузеппе, я вполне уверен, что это и правда бактерицид, так что... |
I mean... I'm pretty sure. |
о есть... € вполне уверен. |
If you're still not sure why you tried to off yourself, I'm starting to get a pretty clear picture over here. |
Если ты еще не решила, почему ты пыталась покончить с собой, то у меня начинает уже вырисовываться вполне ясная картина по этому поводу. |
I'm pretty sure she didn't have a camera or a mirror, Harry. |
Я вполне уверен, что у неё не было ни фотоаппарата, ни зеркальца, Гарри. |