For instance, since the outset of the integration exercise in 1992, local-level posts have been reduced by some 40 per cent, and four new information centres were established from within existing resources (Bonn, Pretoria, Sana'a and Warsaw). |
Например, с момента начала деятельности по объединению в 1992 году количество должностей местного разряда было сокращено приблизительно на 40 процентов, а в рамках имеющихся ресурсов было создано четыре новых информационных центра (в Бонне, Варшаве, Претории и Сане). |
That will give the Council time to do its work, and we would then have President Mbeki's report on the discussions that will be taking place in Pretoria. |
Это даст возможность Совету провести необходимую работу, и к этому времени мы также будем иметь отчет президента Мбеки о дискуссиях, которые должны состояться в Претории. |
In Pretoria next week, the responsible Ivorian parties should muster the courage to make the necessary concessions and re-establish the mutual trust needed to make the elections possible and to reconcile the country. |
На следующей этой неделе ответственным ивуарийским сторонам следует набраться в Претории мужества для того, чтобы пойти на необходимые уступки и восстановить взаимное доверие, без которого будут невозможны проведение выборов и достижение примирения в стране. |
My Government will announce its decision in that respect following the important meeting, set for 3 April in Pretoria, among the various protagonists and the South African mediator, President Thabo Mbeki. |
Мое правительство обнародует свое решение по этому вопросу после важного совещания в Претории между различными сторонами и посредником, президентом Южной Африки гном Табо Мбеки, намеченного на З апреля. |
I believe that the mediation is dealing with this issue, and I am sure that it will be at the centre of the discussions in Pretoria. |
Я считаю, что решением этого вопроса занимается посредник, и уверен в том, что он будет находиться в центре внимания в ходе обсуждений в Претории. |
The Secretary-General of the Forces Nouvelles, Guillaume Soro, and two of his colleagues met with President Mbeki in Pretoria on 22 August 2005 to articulate their opposition to the ruling made. |
Генеральный секретарь «Новых сил» Гийом Соро и два его коллеги встретились 22 августа 2005 года с президентом Мбеки в Претории, чтобы высказать их несогласие с вынесенным определением. |
Since the release of Mr. Nelson Mandela in 1990, direct political contacts with the Pretoria Government, which had been suspended in 1976, have been resumed. |
После освобождения г-на Нельсона Манделы в 1990 году прямые политические контакты с правительством Претории, приостановленные с 1976 года, были возобновлены. |
Accordingly, UNAIDS has set up small inter-country teams at Abidjan, Bangkok and Pretoria that are working closely with the co-sponsoring agencies to develop and consolidate technical resource networks and enhance national capacity for HIV/AIDS prevention and care. |
В этой связи ЮНАИДС создала небольшие межстрановые группы в Абиджане, Бангкоке и Претории, которые в тесном взаимодействии с учреждениями-спонсорами занимаются созданием и укреплением сетей технических ресурсов, а также расширением национального потенциала в вопросах профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
(a) Associate ourselves with the joint appeal on small arms, issued at the first regional workshop, held at Pretoria in September 1996; |
а) поддерживаем совместный призыв в отношении стрелкового оружия, опубликованный по завершении первого регионального семинара, состоявшегося в Претории в сентябре 1996 года; |
The Ministerial Session of the Southern African Ministers' Conference on Population and Development, held in Pretoria, South Africa, in October 1996, had stressed the need for regional cooperation to address priority concerns, including migration between countries in the region. |
На сессии Конференции министров стран юга Африки по народонаселению и развитию, состоявшейся в Претории, Южная Африка, в октябре 1996 года, была подчеркнута необходимость регионального сотрудничества для решения первоочередных проблем, включая миграцию между странами региона. |
At the last such consultative meeting, held in Pretoria from 11 to 14 September 1997, ten basic principles on which there was consensus had been adopted. |
На последней из таких консультативных встреч, состоявшейся в Претории 11-14 сентября 1997 года, на основе консенсуса были приняты десять основных принципов. |
They hoped that seminars similar to the one held in Pretoria on 3 and 4 March would be organized more regularly and they supported the Commission's repeated calls for increased assistance activities. |
Они желали бы, чтобы семинары аналогичные проведенному в Претории З и 4 марта организовывались более регулярно, и поэтому одобряют неоднократные призывы со стороны Комиссии к расширению мероприятий по оказанию технической помощи. |
In April 1999, 45 officials from all southern African States met in Pretoria to discuss region-specific migration concerns, define common understandings on how to address these challenges and analyse possible areas of inter-State cooperation. |
В апреле 1999 года 45 государственных служащих из всех государств юга Африки собрались в Претории для обсуждения специфических для этого региона проблем миграции, достижения взаимопонимания по путям решения этих проблем и анализа возможных областей межгосударственного сотрудничества. |
On that occasion, we also informed the Council that the AU mediator, President Mbeki, was to convene an important meeting of the Ivorian leaders in Pretoria on 3 April 2005. |
В этой связи мы также информировали Совет о том, что посредник АС президент Мбеки должен был провести важную встречу ивуарийских лидеров в Претории З апреля 2005 года. |
During his first briefing to the Council, Mr. Pahad informed us, among other things, about the Pretoria meeting, which took place on 3 April 2005. |
В своем первом брифинге в Совете г-н Пахад, среди прочего, сообщил нам о совещании в Претории, которое состоялось З апреля 2005 года. |
Three UNCTAD interregional workshops on the positive agenda were organized: in Seoul, Republic of Korea; Pretoria, South Africa and Boca Chica, Dominican Republic. |
Были проведены три межрегиональных практикума, посвященные позитивной повестке дня: в Сеуле, Республика Корея; в Претории, Южная Африка, и Бока-Чике, Доминиканская Республика. |
PALIPEHUTU-FNL, contrary to what it had agreed to during the preparatory negotiations held in Dar-es-Salaam and Pretoria, insisted that it was not a party to the Arusha Agreement and had no confidence in its provisions. |
Представители ПАЛИПЕХУТУ-НСО вопреки договоренности, достигнутой в ходе предварительных переговоров в Дар-эс-Саламе и Претории, упорно заявляли, что не являются участником Арушского соглашения и не доверяют его положениям. |
In addition, the subregional office based in Pretoria continued to implement and facilitate the implementation of activities at the regional level as well as in various countries of the southern African region. |
Кроме того, субрегиональное отделение, базирующееся в Претории, продолжало осуществлять мероприятия на региональном уровне и в различных странах региона южной части Африки, а также содействовать их осуществлению. |
The Council should recall that upon Rwanda's insistence, it was agreed during the 27 November 2003 summit held in Pretoria that such a bilateral mechanism would be established with support from the African Union and the United Nations. |
Совету уместно напомнить о том, что в ходе Саммита, состоявшегося в Претории 27 ноября 2003 года, было согласовано, что такой двусторонний механизм будет создан при поддержке со стороны Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
The first meeting between UNCTAD, the Competition Appeal Court of South Africa and international experts was held in Pretoria on 19-20 July 2007 in preparation for an internal review. |
19-20 июля 2007 года в Претории в рамках подготовки к внутреннему анализу состоялось первое совещание между ЮНКТАД, Апелляционным судом по делам о конкуренции Южной Африки и международными экспертами. |
All the parties must implement forthwith the Global and All-Inclusive Agreement signed at Pretoria on 17 December 2002 and the subsequent agreements, given that these constitute the only viable plan for restoring peace and establishing a constitutional legal order based on respect for human rights. |
Все стороны должны незамедлительно начать осуществление положений Глобального и всеобъемлющего соглашения, подписанного в Претории 17 декабря 2002 года, и его последующих соглашений, поскольку они представляют собой единственный план, который может обеспечить мир и установить конституционный правовой порядок на основе уважения прав человека. |
As part of its enhanced efforts at mainstreaming in the field, OHCHR held a Training Workshop on Human Rights Mainstreaming for Southern Africa United Nations Country Teams (UNCTs) from 11 to 13 November 2002 in Pretoria, South Africa. |
Расширяя свои усилия в этой области, УВКПЧ провело 11-13 ноября 2002 года в Претории, Южная Африка, учебный семинар по актуализации прав человека для страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) в южной части Африки. |
Mr. Mayoral: I would like first of all to thank Mr. Aziz Pahad, Deputy Minister for Foreign Affairs of South Africa, for his briefing on the Agreement reached in Pretoria on 6 April among the parties to the conflict in Côte d'Ivoire. |
Г-н Майораль: Прежде всего я хотел бы поблагодарить заместителя министра иностранных дел Южной Африки г-на Азиза Пахада за его брифинг по Соглашению, достигнутому 6 апреля в Претории между сторонами конфликта в Кот-д'Ивуаре. |
The Transitional Government and CNDD-FDD (Nkurunziza) met again in Pretoria from 9 to 15 February with a view to reaching agreement on the remaining political and military/security issues. |
Переходное правительство и НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) вновь встретились в Претории в период с 9 по 15 февраля с целью достижения договоренности по остающимся политическим и военным вопросам/вопросам безопасности. |
Support was also provided to African countries in cooperation with UNDP and the African Economic Community of OAU on multilateral trade negotiations, particularly in their preparations for the WTO meetings in Seattle, United States, in a workshop held in Pretoria. |
В сотрудничестве с ПРООН и Африканским экономическим сообществом ОАЕ африканским странам была оказана поддержка по вопросам проведения многосторонних торговых переговоров, в частности в процессе подготовки к проведению совещаний ВТО в Сиэтле, в рамках состоявшегося в Претории практикума. |