Policies that support capacity-building in product development, preparing business and marketing plans, bookkeeping, financial management and developing marketing strategies could strengthen the competitiveness of small and medium-sized enterprises. |
Политика, которая способствует укреплению потенциала в области разработки новой продукции, подготовке планов развития производства и сбыта продукции, бухгалтерскому учету, финансовому управлению и разработке стратегий сбыта продукции, может повысить конкурентоспособность малых и средних предприятий. |
All of the bodies involved in matters relating to gender equality had been involved in preparing the report, circulating data and drafting policy, so that all their views would be taken into account. |
Все органы, которые занимались вопросами, связанными с гендерным равенством, принимали участие в подготовке доклада, распространении данных и разработке политики, с тем чтобы все их соображения были приняты во внимание. |
Participated in preparing and drafting several economic law in Jordan, including those related to intellectual property protection |
Участвовал в подготовке и разработке нескольких экономических законов в Иордании, в том числе законов о защите интеллектуальной собственности |
The Government of Georgia took steps to develop the legislative basis for the microfinance sector by establishing definitions for microcredit and microfinance and preparing a draft law on microfinance organizations. |
Правительство Грузии предприняло шаги по разработке законодательной основы для сектора микрофинансирования путем разработки определений микрокредитов и микрофинансов и подготовки проекта закона об организациях микрофинансирования. |
The Advisory Board has broad responsibilities for promoting anti-corruption work, collecting information on corruption and on the behaviour of multinational corporations operating in Africa, developing methodologies, advising Governments, preparing codes of conduct for public officials and building partnerships. |
На Консультативный комитет возложены широкие обязанности по содействию работе в области противодействия коррупции, сбору информации о коррупции и поведении мультинациональных корпораций, действующих в Африке, разработке методологий, консультированию правительств, подготовке кодексов поведения публичных должностных лиц и организации партнерских связей. |
The evaluation of the Proequidad programme had proved very useful, since it served as an indicator in preparing budgets for the different departments of the federal Government and assessing the progress made in each department. |
Оценка программы ПРОЭКИДАД оказалась весьма полезной, поскольку она послужила одним из показателей, используемых при разработке бюджетов различных ведомств федерального правительства и при оценке хода работы в каждом ведомстве. |
At the level of local governments, including municipalities and district authorities, activities will be primarily in-service training and preparing strategies for facilitating community management. |
На уровне местных органов власти, включая муниципальные и окружные органы, практическая деятельность будет состоять главным образом в профессиональной подготовке без отрыва от производства, а также в разработке стратегий, облегчающих управленческую деятельность в рамках общин. |
Some members felt that FAO should make more use of the wealth of data available to it in preparing long-term strategic planning required by policy makers and that it should give more value to potential synergies among its technical departments. |
Некоторые члены высказали мнение о том, что ФАО следует более широко использовать имеющийся в ее распоряжении большой объем данных при разработке долгосрочных стратегических планов, в которых нуждаются директивные органы, и уделять больше внимания использованию потенциальной взаимосвязи между ее техническими департаментами. |
As a contribution to preparing and finalizing the draft declaration, the Government of Mexico offers the following specific observations concerning the compatibility of the proposed text with the provisions of Mexico's Constitution. |
В целях содействия разработке и завершению подготовки проекта декларации правительство Мексики высказывает следующие конкретные замечания, касающиеся совместимости предложенного текста и положений Конституции Мексики. |
Currently a project proposal with $350,000 aimed at strengthening the national capacity for environmental management and at preparing the National Environmental Action Plan is being reviewed by UNDP. |
В настоящее время ПРООН осуществляет рассмотрение проектного предложения на сумму 350000 долл. США, цель которого состоит в укреплении потенциала в области природопользования и в разработке национального плана действий в области окружающей среды. |
His delegation commended the progress made by UNCITRAL towards preparing the text of the guidelines for preparatory conferences in arbitral proceedings and of the draft convention on independent guarantees and stand-by letters of credit. |
Делегация Италии выражает признательность ЮНСИТРАЛ в связи с тем прогрессом, которого она добилась в разработке текста руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства и проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах. |
In preparing the guidelines for its sixth programming cycle, UNDP should allocate a level of resources that would be more in keeping with the needs of such countries, in particular, Ukraine. |
При разработке ориентиров шестого программного цикла ПРООН должна добиться выделения ресурсов в размере, который в большей степени отвечал бы потребностям таких стран, и в частности Украины. |
Based on the findings of the forum, UNDP and IAEA began preparing a large-scale programme involving all concerned United Nations specialized agencies and interested donors to cover all sectors affected by problems of nuclear safety, linking technical cooperation and capital assistance. |
На основе выводов указанного форума ПРООН и МАГАТЭ приступили к разработке крупномасштабной программы с привлечением всех соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и заинтересованных доноров с целью охватить все сектора, сталкивающиеся с проблемами ядерной безопасности, увязывая техническое сотрудничество с финансовой помощью. |
However, we believe that in preparing the report, requested in paragraph 5, on the feasibility of establishing a fund to finance mine clearance programmes, the Secretary-General should take into account the special responsibility of the countries that produce and export such devices. |
Однако мы считаем, что при разработке доклада, требуемого в пункте 5, о возможности учреждения фонда по финансированию программ разминирования, Генеральный секретарь должен принять во внимание особую ответственность стран, которые производят и экспортируют такие взрывные устройства. |
Part of the work of preparing the second and third periodic reports had been carried out by the State Commission on Elaboration of State Policy for Women's Advancement, established in 1998, which had ceased to exist after the Rose Revolution. |
Часть работы по подготовке второго и третьего периодических докладов была выполнена Государственной комиссией по разработке государственной политики в отношении улучшения положения женщин, созданной в 1998 году, которая прекратила свое существование после "Революции роз". |
To review the progress in preparing to develop national implementation reports at its third meeting (1-3 November 2004); |
Ь) рассмотреть ход реализации подготовительных мероприятий по разработке национальных докладов по осуществлению на ее третьем совещании (1-3 ноября 2004 года); |
The Ministry of Culture and Art cooperated with the Ministry of Foreign Affairs in preparing and negotiating such agreements as well as plans of cooperation with international organizations. |
Министерство культуры и искусства сотрудничало с министерством иностранных дел в деле подготовки и заключения таких соглашений, а также в разработке планов сотрудничества с международными организациями. |
The UNCTAD secretariat is presently preparing a project to construct the alternative indicator and conduct a regional pilot survey for applying the indicator to a sample of countries, including the two above-mentioned British dependent Territories. |
В настоящее время секретариат ЮНКТАД готовит проект по разработке альтернативного показателя и осуществлению регионального экспериментального обзора применения этого показателя в избранных странах, включая две вышеназванные зависимые территории Великобритании. |
Assistance could be rendered, for instance, for the translation of the convention text, preparing commentaries for decision-making bodies, assisting in the preparation of implementing legislation or regulations. |
Можно было бы оказать содействие, к примеру, в переводе текста конвенции, подготовке комментариев для директивных органов, разработке законодательных положений и правил, касающихся осуществления конвенций. |
UNIFEM is planning to carry out exploratory activities for the development of a programme for the economic empowerment of women, while the Department for Development Support and Management Services is preparing to assist small business promotion. |
ЮНИФЕМ планирует осуществить исследовательские мероприятия по разработке программы предоставления женщинам соответствующих экономических возможностей, а Департамент по поддержанию развития и управленческому обеспечению готов поддерживать меры по развитию мелкого предпринимательства. |
Pursuant to the Commission's decision in paragraph 2 of its resolution 1994/69, the Working Group offers the cooperation of its members in elaborating, devising and preparing materials and implementing programmes of this kind. |
В соответствии с положениями пункта 2 резолюции 1994/69 Комиссии Рабочая группа предлагает услуги своих членов для содействия составлению, разработке, подготовке материалов и реализации программ такого рода. |
To further the development of long-term initiatives related to the work of the United Nations, the Rector convened a special advisory team to assist in preparing a "UNU Agenda for Peace, Security and Global Governance". |
В целях содействия разработке долгосрочных инициатив, связанных с работой Организации Объединенных Наций, ректор созвал специальную консультативную группу для оказания помощи в подготовке «Повестки дня УООН для мира, безопасности и глобального управления». |
We would like to extend to the Secretary-General our appreciation of his efforts in preparing document A/49/665, and we look forward to his continuing to play his constructive role in developing an effective framework for future development cooperation. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его усилия в подготовке документа А/49/665, и надеемся, что он и далее будет также конструктивно участвовать в разработке эффективных рамок для будущего сотрудничества в целях развития. |
UNICEF convened two regional meetings to assist countries in the region develop strategies for children during the transition, with a specific focus on preparing national programmes of action. |
Под эгидой ЮНИСЕФ состоялись два региональных совещания по вопросам оказания помощи странам региона в разработке стратегий в интересах детей в переходный период с уделением особого внимания подготовке национальных планов действий. |
It was agreed that the Commission would not proceed further with the question of elaborating a relationship agreement between the ICJ and the Tribunal since the usefulness of preparing such a document had not been established. |
Была достигнута договоренность о том, что Комиссия не будет больше заниматься вопросом о разработке соглашения о взаимоотношениях между Международным Судом и Трибуналом, поскольку полезность подготовки такого документа не была установлена. |