One delegation recommended that technical assistance activities should include preparing model agreements and legislative guides on mutual assistance and extradition. |
Одна из делегаций рекомендовала включить в деятельность по оказанию технической помощи подготовку типовых соглашений и руководств по разработке законодательства о взаимной помощи и выдаче преступников. |
Several countries, including Malaysia and Thailand, are preparing comprehensive national strategies on space technology development and applications. |
Несколько стран, включая Малайзию и Таиланд, разрабатывают всеобъемлющие национальные стратегии по разработке и применению космической техники. |
For intermodal freight transport, Eurostat is preparing a set of methodological recommendations to support the future production of statistics. |
Что касается смешанных грузовых перевозок, то Евростат занимается подготовкой набора методологических рекомендаций в целях оказания поддержки будущей разработке статистических данных. |
Thus, UNCTAD assisted Thailand, Mauritania, Madagascar, Vietnam and Ecuador in preparing, elaborating or reviewing national competition and/or consumer protection legislation. |
Исходя из этого ЮНКТАД оказала помощь Таиланду, Мавритании, Мадагаскару, Вьетнаму и Эквадору в подготовке, разработке или пересмотре национального законодательства по вопросам конкуренции и/или защиты интересов потребителей. |
The Political Affairs Officer would also assist in preparing reports and briefings to the legislative authorities and senior management. |
Кроме того, он будет оказывать помощь в разработке вариантов политики и координировать их реализацию на практике, а также готовить доклады и брифинги для директивных органов и старших руководящих сотрудников. |
Also in December, assistance in preparing a multi-purpose project proposal in the area of competition was provided to Uzbekistan. |
Тогда же в декабре помощь в разработке предложения по многоцелевому проекту в области конкуренции была предоставлена Узбекистану. |
In preparing their county programmes the parties benefit from the regional networks in a number of ways. |
Региональные сети во многих отношениях могут быть полезны Сторонам при разработке своих страновых программ. |
In preparing the strategy, IGAD has embraced and employed the principles of ownership, participation and partnership. |
При разработке Стратегии МОВР проанализировал и использовал принципы национальной собственности, участия и партнерства. |
When preparing the proposal, the working group took into account suggestions made by other participants in side discussions during the meeting. |
При разработке данного предложения рабочая группа учла рекомендации других участников, сделанные в ходе параллельных дискуссий на совещании. |
Advise GEF and its agencies to start preparing PIF and PPG in full collaboration with the NAPA team. |
Рекомендация ГЭФ и его агентствам приступать к разработке ФОП и СРП в тесном сотрудничестве с группой по НПДА. |
It had created instruments to guarantee participation by the poorest people in preparing public policies, and to give them access to services. |
Оно создало механизмы, гарантирующие участие самых обездоленных граждан в разработке государственной политики и предоставление им доступа к услугам. |
Has started preparing a project in northern Mali in support of pastoralists |
приступит к разработке проекта в северной части Мали в поддержку скотоводческих групп населения; |
He also welcomed the Commission's initiative in preparing indicators of commercial fraud. |
Он приветствует также инициативу Комиссии по разработке показателей коммерческого мошенничества. |
In preparing the strategy, the working group is guided by the principles of the Convention. |
При разработке Стратегии рабочая группа руководствуется принципами Конвенции. |
The original purpose of general comments had been to guide States in preparing reports for submission to the Committee. |
Первоначально цель замечаний общего порядка состояла в оказании содействия государствам в разработке докладов, которые они представляют в Комитет. |
It had also been decided that a series of thematic workshops would be organized, for the purpose of preparing the regional strategy on counter-terrorism. |
Было также решено организовать ряд тематических семинаров, посвященных разработке региональной стратегии борьбы с терроризмом. |
Measures taken in order to enhance and strengthen women's participation in preparing and implementing local development plans |
Меры по расширению и активизации участия женщин в разработке и осуществлении местных планов развития |
Montenegro, for example, involved 16 institutions in preparing its national strategy for emergency situations, including universities, institutions with specialized hazard expertise and government officials. |
Так, Черногория привлекла к разработке национальной стратегии реагирования на чрезвычайные ситуации 16 учреждений, включая университеты, учреждения, обладающие специализированным опытом в данной области, и органы власти. |
The Division is currently revising the guidance note and preparing to create an intranet page for the development and use of country-office annual management plans. |
В настоящее время Отдел пересматривает эту пояснительную записку и готовится к созданию в сети Интранет сайта, посвященного разработке и использованию ежегодных планов страновых отделений в области управления. |
Assistance was provided to Sierra Leone in negotiating BITs and in preparing a model BIT. |
Сьерра-Леоне была оказана помощь в переговорах по разработке ДИД и в подготовке типового ДИД. |
National experts were preparing to design key features of the national register. |
Национальные эксперты готовились к разработке основных элементов национального регистра. |
The criteria for preparing these programmes, the funding sources to assist their development, a suggested format could be contained. |
Критерии подготовки таких программ, источники финансирования для оказания содействия в их разработке, предполагаемый формат. |
It highlighted the participation of the social movement in preparing reports and developing equal opportunity plans. |
Он отметил участие представителей социальных движений в подготовке докладов и разработке планов обеспечения равных возможностей. |
Given the importance of the World Conference, care must be taken in preparing for the Conference and drafting its final document in order to ensure its success. |
С учетом важности Всемирной конференции необходимо проявлять осторожность при подготовке к Конференции и разработке ее итогового документа для обеспечения ее успешного проведения. |
Those missions were aimed at preparing the countries to formulate a trade development strategy with the aim of entering into the Integrated Framework as a potential source of technical assistance. |
Эти миссии имели целью подготовку стран к разработке стратегий развития торговли в целях присоединения к комплексной рамочной программе в качестве потенциального источника технической помощи. |