Poland supports the Agency's work on preparing a nuclear safety convention. |
Польша поддерживает деятельность Агентства в разработке конвенции о ядерной безопасности. |
In 37 of the 80 countries providing information, organizations are always consulted when preparing laws, regulations and/or guidelines with a disability aspect. |
В 37 из 80 представивших информацию стран при разработке законов, положений и/или руководящих принципов, включающих аспекты, затрагивающие инвалидов, консультации с организациями инвалидов проводятся всегда. |
In preparing the text, account was taken of the Beijing Rules and Riyadh Guidelines, as well as other international instruments. |
При разработке этого закона были учтены положения Пекинских правил, Эр-Риядских руководящих принципов и других международных документов. |
The Ministry of Family Affairs is preparing a bill to regulate childcare which will include proposals for supporting private undertakings. |
Министерство по делам семьи приступило к разработке законопроекта о регулировании деятельности детских учреждений, в который будут включены предложения о поддержке частнопредпринимательской деятельности. |
The purpose of UNDAF is to achieve goal-oriented collaboration in preparing a single framework with common objectives and time-frame. |
Цель РПООНПР состоит в обеспечении целенаправленного сотрудничества в разработке единой рамочной программы с общими целями и сроками осуществления. |
CARICOM believed that the situation was serious, and called for greater efforts to assist countries in preparing their national plans and reports. |
По мнению КАРИКОМ, такое положение дел является достаточно серьезным, в связи с чем оно призывает принять более энергичные меры по оказанию странам помощи в разработке их национальных планов и подготовке соответствующих докладов. |
During the first year of operations, IFAD would assist the GM in preparing a strategic plan to achieve this objective. |
В течение первого года работы МФСР может оказать ГМ помощь в разработке стратегического плана достижения этой цели. |
The Mexican Government would take the Rapporteur's requests for information into account in preparing the next periodic report. |
Он уточняет, что при разработке следующего периодического доклада правительство Мексики учтет те просьбы об изложении информации, которые высказал Докладчик. |
UNICEF also supported the Ministry of Education in preparing its national programme on early childhood development. |
ЮНИСЕФ оказал также помощь министерству образования в разработке национальной программы развития детей в раннем возрасте. |
There was also a need to respect the Financial Regulations and Rules in preparing new proposals and financing areas of activity. |
В разработке новых предложений и финансировании областей деятельности также необходимо следовать Финансовым положениям и правилам. |
UNCITRAL had clearly played a leading role in regulating electronic data exchange, in particular, by preparing the Model Law on Electronic Commerce. |
ЮНСИТРАЛ бесспорно сыграла первостепенную роль в урегулировании сферы обмена электронными данными, в частности благодаря разработке Типового закона об электронной торговле. |
His delegation also noted with satisfaction the progress made in preparing the draft Convention on Assignment in Receivables Financing. |
Кроме того, делегация Франции с удовлетворением принимает к сведению прогресс, достигнутый в разработке проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность. |
The same approach was adopted in preparing a programme of support for the South Caucasus. |
Аналогичный подход был взят на вооружение при разработке программы поддержки для Южного Кавказа. |
Some 26 countries have benefited from UNDP support in preparing national ICT strategies and policies. |
Примерно 26 стран воспользовались поддержкой ПРООН при разработке национальных стратегий и политики в области ИКТ. |
The Board recommends that country offices address energy efficiency when preparing their individual green office policies. |
Комиссия рекомендует страновым отделениям учитывать вопросы эффективного использования электроэнергии при разработке своей политики по созданию экологически чистых отделений. |
The Office of the High Commissioner has been instrumental in preparing the module. |
Управление Верховного комиссара принимало участие в разработке этого модуля. |
It again thanked UNIDROIT for its assistance in preparing the draft. |
Он вновь поблагодарил ЮНИДРУА за помощь, оказанную при разработке этого проекта. |
Progress must be made in improving understanding of democratic governance and in preparing and adopting legal frameworks aimed at consolidating it. |
Следует добиваться прогресса в лучшем понимании демократических принципов управления, а также в разработке и утверждении правовых структур, нацеленных на их укрепление. |
The Working Party thanked Professor Putzeys for all the help contributed by UNIDROIT in preparing the project. |
Рабочая группа поблагодарила профессора Путцейса за ту помощь, которую оказывает ЮНИДРУА в разработке этого проекта. |
The criterion used in preparing the revised document had been to achieve broad acceptance of the final report. |
Критерий, который использовался при разработке пересмотренного документа, заключался в достижении широкой поддержки заключительного доклада. |
In preparing plans and programmes the Ministry shall be sure to consult the departmental governments and the public and private educational institutions. |
При разработке планов и программ министерство консультируется с органами управления департаментов, а также с государственными и частными учебными заведениями. |
It may be noted that the Vatican took an active part in preparing and adopting the 1981 Declaration. |
Уточним, что Ватикан принимал активное участие, в частности, в разработке и принятии Декларации 1981 года. |
Child-centred policies and programmes are taken into account when preparing the State budget. |
При разработке государственного бюджета учитываются политика и программы, направленные на охрану детства. |
The Russian Federation is ready as of now to begin preparing those steps. |
Россия готова уже с сегодняшнего дня приступить к их разработке. |
In this context, the slowness in preparing multilateral instruments governing electronic commerce issues is an important challenge for the international community. |
В этом контексте одна из основных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, заключается в медленной разработке многосторонних правовых инструментов, регулирующих вопросы электронной торговли. |