Английский - русский
Перевод слова Preparing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Preparing - Разработке"

Примеры: Preparing - Разработке
In preparing their competition laws, developing countries might exempt certain sectors from their laws if it was demonstrated that encouraging competition in these sectors could harm consumer welfare at the national level. При разработке своих законов в области конкуренции развивающиеся страны могут исключить определенные секторы из сферы их охвата, если очевидно, что поощрение конкуренции в этих секторах может нанести ущерб благосостоянию потребителей на национальном уровне.
Has spent 12 years preparing reports by the Government on the conventions it has ratified in the area of human rights in general and in the field of labour in all its aspects, including non-discrimination, forced labour and respect for freedom of association. В течение 12 лет участвует в разработке докладов правительства по ратифицированным Конвенциям о правах человека, в целом, и о всех аспектах сферы труда, в частности о запрещении дискриминации, принудительном труде и уважении профсоюзных свобод.
The Working Party expressed its high appreciation for the work of the CEVNI Expert Group on preparing the new amendments to CEVNI and for their timely addressing of the comments from other delegations. ЗЗ. Рабочая группа высоко оценила деятельность группы экспертов по ЕПСВВП по разработке новых поправок к ЕПСВВП, а также с похвалой отозвалась о подготовке ею своевременных ответов на замечания других делегаций.
This assessment by the CGE is intended to formulate and present practical recommendations on ways to facilitate improved access to financial and technical support for preparing national communications, bearing in mind that most countries are embarking on the preparation of their second national communication. Данная оценка, проведенная КГЭ, призвана содействовать разработке и представлению практических рекомендаций о путях обеспечения улучшенного доступа к финансовой и технической поддержке в целях подготовки национальных сообщений, с учетом того, что большинство стран приступили к подготовке своих вторых национальных сообщений.
Civilians are preparing to take over more complex roles and society is being called upon to participate in elaborating important public policies, such as overall public security and national defence. Гражданские лица готовятся к тому, чтобы выполнять более сложные задачи, и сегодня общество призывают участвовать в разработке важных направлений государственной политики, таких как общая безопасность, общественная безопасность и национальная оборона.
The CSG Chairman suggested that UN/CEFACT start thinking of preparing a convention on trade facilitation, noting that the General Assembly of the United Nations had delegated the power to draft conventions on e-commerce to UNCITRAL. Председатель РГС предложил СЕФАКТ ООН начать прорабатывать вопрос о подготовке конвенции по упрощению процедур торговли, отметив, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций возложила полномочия по разработке конвенций в области электронной торговли на ЮНСИТРАЛ.
The Government's Office for Gender Equality plays a central role in designing and implementing measures and in preparing reports, and also serves as a first recourse center for women whose rights have been violated. Правительственное Управление по вопросам равенства мужчин и женщин играет ведущую роль в разработке и осуществлении мер и подготовке докладов, а также служит первой инстанцией для защиты женщин, права которых нарушаются.
While OIOS is recommending that the Information Technology Services Division take the initiative in preparing and implementing a business continuity plan for the Organization, all key managers from the various departments will need to be involved in formulating the plan. Хотя УСВН рекомендует, чтобы инициативу в отношении подготовки и реализации плана обеспечения бесперебойного функционирования системы для Организации взял на себя Отдел информационно-технического обслуживания, необходимо, чтобы в разработке этого плана приняли участие все основные руководители различных департаментов.
However, we applaud the efforts of the Organizational Committee and the Peacebuilding Support Office in preparing for meetings on specific cases, assessing the progress on those cases and drawing up a plan based on the requests of the Governments of Sierra Leone and Burundi. Однако мы приветствуем усилия, приложенные Организационным комитетом и Управлением по поддержке миростроительства, по подготовке заседаний по конкретным странам, оценке прогресса на этих направлениях и разработке плана на основе просьб правительств Сьерра-Леоне и Бурунди.
Instead it concentrated on identifying particular questions that need to be answered and drafting some options that might be taken up by the Meeting of the Signatories, with a view to preparing the building blocks that might be used to construct a compliance regime. Вместо этого она сосредоточилась на установлении конкретных вопросов, на которые требуется получить ответ, и на разработке некоторых альтернативных вариантов для возможного рассмотрения Совещанием Сторон, подписавших Конвенцию, с целью подготовки элементов, на основе которых можно было бы создать режим соблюдения.
The expanded contribution of UNCTAD to the promotion of regional cooperation of the Commonwealth countries in the area of competition could take the form, inter alia, of its participation in preparing amendments to legislative instruments and in drafting model guidelines. Расширение вклада ЮНКТАД в развитие регионального сотрудничества стран СНГ в области конкуренции могло бы происходить, в частности, в форме участия в подготовке изменений к законодательным актам, в разработке типовых методических документов.
Fiji was fulfilling its responsibility for the training of peacekeeping personnel but believed that the United Nations, which had a valuable role in developing and maintaining training standards, should assist countries by preparing training materials and maintaining a training course database. Фиджи выполняет свои обязанности по подготовке персонала операций по поддержанию мира, но считает, что Организации Объединенных Наций, которая призвана сыграть важную роль в разработке и введении надлежащих учебных нормативов, следует оказывать странам помощь посредством подготовки учебных материалов и ведения базы данных по вопросам обучения.
While UNHCR made progress at the programme/project planning level, by preparing a guide to be used by staff and implementing partners in project formulation, significant work remains to be done at the corporate level to link the global objectives with the expected and actual results. Хотя УВКБ достигло прогресса на уровне планирования программ/проектов благодаря подготовке руководства для использования сотрудниками и партнерами-исполнителями при разработке проектов, предстоит проделать еще большую работу на корпоративном уровне для увязки глобальных целей с ожидаемыми и фактическими результатами.
It also focused on ensuring that policy takes account of social and equity issues in preparing and executing Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation solutions. 6. Network Women in Development Europe Организация также сфокусирована на обеспечении того, чтобы при разработке стратегии подготовки и реализации решений по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, учитывались социальные факторы и вопросы равенства.
Contribute to the revision of the Gothenburg Protocol, in particular by preparing alternative scenarios based on the baseline projections (Task Force, CIAM, Parties, Network for National Integrated Assessment Modelling); ё) Участие в работе по пересмотру Гётеборгского протокола, в частности в форме подготовки альтернативных сценариев на основе базовых прогнозов (Целевая группа, ЦРМКО, Стороны, Сеть по разработке моделей для комплексной оценки на национальном уровне).
The role of the Commission is: "to assist the Government in preparing a national policy for the protection, safekeeping and development of all movable and immovable property, whether public or private, which has a cultural, artistic or scientific character of national interest". Задача этой комиссии - "оказывать правительству помощь в разработке национальной политики в области охраны, защиты и использования всех движимых и недвижимых государственных объектов, имеющих общенациональное культурное, художественное, историческое или научное значение".
An important next step towards strengthening the nuclear disarmament and non-proliferation regime - negotiations on preparing a draft treaty on the production of fissile materials for nuclear weapons - should begin shortly at the Conference on Disarmament. We must also expand regional nuclear-weapon-free zones. Важными следующими шагами на пути укрепления режима ядерного разоружения и нераспространения должны стать как скорейший запуск на Конференции по разоружению переговоров по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия, так и расширение региональных ареалов, свободных от ядерного оружия.
The participation of trade unions and associations (employers' associations) in preparing, carrying out and monitoring the implementation of measures to ensure employment in cooperation with State administration authorities участие профессиональных союзов, ассоциаций (союзов предпринимателей) в разработке, реализации и контроле за выполнением мер по обеспечению занятости во взаимодействии с органами государственного управления
It also requires help in preparing safety management guidelines and risk assessment and safety standards, as well as in training authorities and industry to implement these guidelines. Она также просит содействия в разработке руководящих принципов в области управления безопасностью, разработке стандартов оценки рисков и стандартов безопасности, а также в подготовке сотрудников директивных органов и персонала и промышленных объектов для осуществления этих руководящих принципов.
Another delegate suggested that it would be a good idea to begin testing the indicators based on existing corporate reporting practices, with a view to developing guidance for preparing and reporting the indicators. По мнению другого делегата, было бы полезно начать пробное использование показателей на основе существующей практики представления корпоративной отчетности, с тем чтобы подготовить пособие по разработке и представлению таких показателей.
Serbia, in preparing an investment promotion strategy for the Vojvodina Investment Promotion Fund; and, Сербии в разработке стратегии поощрения инвестиционной деятельности для Воеводинского фонда поощрения инвестиций; и
This document is designed to offer practical guidance for preparing curricula for teaching about religions and beliefs, preferred procedures for assuring fairness in the development of curricula and standards for their implementation. Этот документ призван служить практическим руководством по разработке учебных программ по религиям и убеждениям, предпочтительным способам обеспечения сбалансированности учебных программ и порядку их внедрения.
In preparing this draft framework, the Office of Ethnic Affairs, as a policy-making body, takes into account the recommendations of international organizations such as those of the United Nations system and the Organization of American States. Управление по этническим вопросам в качестве руководящего управления по вопросам политики учитывает рекомендации международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций и всех других учреждений, а также Организации американских государств при разработке данного проекта.
The cooperation between Scientific and Technical Subcommittee and the International Atomic Energy Agency in preparing the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space was a good example of successful inter-agency cooperation within the United Nations. Сотрудничество между Научно-техническим подкомитетом и Международным агентством по атомной энергии при разработке рамок безопасности для применения ядерных источников энергии в космическом пространстве является хорошим примером успешного взаимодействия между учреждениями в рамках Организации Объединенных Наций.
When preparing the disability policy programme the Government takes account of the objectives to be set in different sectors of administration on the basis of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities. При разработке стратегической программы в интересах инвалидов правительство учитывает цели, которые должны быть поставлены в различных сферах управления на основе Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов.