Other recommendations on the international level included the need to develop criteria/standards for land use planning and safety, and prepare publications containing best available practices from the respective countries. |
Другие рекомендации международного уровня касались необходимости разработки критериев/норм планирования землепользования и безопасности и подготовки публикаций с описанием передовой практики в соответствующих странах. |
The challenge now is to further enhance the quality of our education to empower and prepare young people for productive employment. |
Сейчас задача состоит в дальнейшем повышении качества нашего образования в целях расширения прав и возможностей молодых людей и их подготовки к продуктивной занятости. |
Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. |
Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения. |
The Appeals Chamber will need the remaining approximately three months to complete its deliberations and prepare and issue its judgement. |
Апелляционной камере понадобятся остальные приблизительно три месяца для завершения своих прений и подготовки и вынесения своего решения. |
In response, the UN/CEFACT Bureau appointed an IPR Task Team to review these questions thoroughly and prepare a report. |
В связи с этим Бюро СЕФАКТ ООН назначило Целевую группу по ПИС для тщательного рассмотрения этих вопросов и подготовки доклада. |
The course provides training on how to plan, prepare, manage and direct United Nations peacekeeping operations. |
В рамках этого курса руководящие сотрудники обучаются методам планирования, подготовки, руководства и управления миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций. |
To meet this deadline, UNOPS has established a dedicated project team to clean up data and prepare the financial statements. |
Для того чтобы уложиться в этот срок, ЮНОПС образовало специальную проектную группу для выверки данных и подготовки финансовых ведомостей. |
Addressing that problem would require vigorous efforts to increase employment opportunities and prepare the youth to take advantage of such opportunities. |
Для решения этой проблемы необходимы энергичные усилия по расширению возможностей для занятости и подготовки молодежи, чтобы она могла воспользоваться такими возможностями. |
The Group returned to the region in January 2008 to continue its investigations and prepare its final report. |
В январе 2008 года Группа возвратилась в этот регион для проведения своих дальнейших расследований и подготовки заключительного доклада. |
Direct financial contribution to organise meetings and prepare products such as the toolkit; and |
а) прямых финансовых взносов для организации совещаний и подготовки соответствующих материалов, например комплекта учебных пособий; и |
Strengthened efforts to develop women's political capabilities to enable them to participate in programmes that prepare them to be political cadres. |
Усиление мер по развитию политического потенциала женщин, с тем чтобы обеспечить им возможность участвовать в программах подготовки к участию в политической деятельности. |
Benchmarks were to be developed to encourage progress and prepare women for release. |
Предполагается разработать контрольные показатели в целях стимулирования прогресса и подготовки женщин к освобождению. |
UNRWA stated that the excessive delay was caused by the hiring department, which took a long time to screen the applicants and prepare the technical questions. |
БАПОР заявило, что ответственность за чрезмерную задержку несет подразделение, занимавшееся наймом, которому потребовалось много времени для проверки кандидатов и подготовки технических вопросов. |
The Section aims to reinforce national electoral stakeholders' capacities to contribute to the stabilization of the transitional process and prepare the issuance of strategic decisions. |
Задача Секции заключается в укреплении потенциала национальных заинтересованных сторон в проведении выборов в целях содействия стабилизации переходного процесса и подготовки к принятию стратегических решений. |
To help prepare and conduct public reviews of draft legislation governing legal relations in the area of inter-ethnic and interreligious relations |
участвовать в организации подготовки и проведения общественных экспертиз законопроектов, регламентирующих правовые отношения в сфере межэтнических и межрелигиозных отношений; |
Beside constant media coverage, a series of other activities were carried out with the purpose to better prepare and consider the Draft NAP. |
Кроме постоянного освещения этого документа в средствах массовой информации, был проведен целый ряд других мероприятий для более оптимальной подготовки и рассмотрения проекта НПД. |
It underscored the importance of inter-sessional preparations in order to properly prepare the fifth session. |
Делегат подчеркивает важность межсессионной подготовки к надлежащему проведению пятой сессии. |
According to the set requirements schools of general education of all levels prepare physical culture programmes and physical preparedness norms. |
В соответствии с установленными требованиями общеобразовательные учебные заведения всех уровней разрабатывают программы по физкультуре и нормы физической подготовки. |
This sub-unit could form a nucleus to train and prepare medical staff specializing in toxicological medical assistance. |
Это подразделение может служить базой для подготовки и обучения медицинского персонала, специализирующегося на оказании токсикологической медицинской помощи. |
APDF helps entrepreneurs prepare market, technical, feasibility and other studies needed for project preparation. |
АФРП оказывает содействие предпринимателям в подготовке рыночных и технических исследований, технико-экономических обоснований и проведении других исследований, необходимых для подготовки проектов. |
The real value in preparing reports was the opportunity it provided to assess the status of women, reflect on their situation and prepare future action. |
Реальное значение подготовки докладов состоит в возможности проведения оценки положения женщин, анализа сложившейся ситуации и разработки плана будущих мероприятий. |
It had also established a national training centre that would prepare young people for the global employment market. |
Кроме того, оно открыло национальный центр профессиональной подготовки, с тем чтобы готовить молодежь для международного рынка занятости. |
PPC could help meet these needs by facilitating technical assistance to help prepare environmental investment projects and build local capacity for project preparation. |
КПП мог бы содействовать удовлетворению этих потребностей путем облегчения оказания технической помощи в подготовке природоохранных инвестиционных проектов и наращивания местного потенциала в области подготовки проектов. |
The Chairperson indicated that mandate holders would prepare a joint statement in the lead-up to the high-level debate. |
Председатель сообщил, что в рамках подготовки к проведению обсуждения на высоком уровне мандатарии выступят с совместным заявлением. |
UNMIL will also establish linkages with Government and industry employers to develop targeted training programmes to help prepare national staff for employment transition. |
МООНЛ наладит также связи с правительством и промышленными работодателями в целях разработки целенаправленных программ подготовки кадров для содействия готовности национальных сотрудников к переходу на новую работу. |