A group of up to three members would communicate with each other about their area of specialization and prepare thematic questions. |
Группы в составе до трех членов будут консультироваться между собой в отношении областей специализации и подготовки тематических вопросов. |
One delegation suggested a meeting of the selected pivotal countries in order to clarify the position and prepare an action plan. |
Одна из делегаций предложила провести заседание отдельных основных стран в целях разъяснения позиции и подготовки плана действий. |
Establish expert groups to provide technical guidance, oversee the organization and implementation of the tests and prepare summing-up reports. |
Создание групп экспертов для осуществления технического руководства, надзора за процессом организации и проведением испытаний, а также для подготовки итоговых докладов. |
We support Mr. Ross's proposal to hold informal meetings to better prepare the next session of discussions. |
Мы поддерживаем предложение г-на Росса относительно проведения неофициальных встреч для обеспечения лучшей подготовки к следующей серии дискуссий. |
Parties may also use this approach if it is consistent with the way they prepare their inventories. |
Стороны могут также использовать этот подход, если он согласуется с их методикой подготовки кадастров. |
Mr. SICILIANOS said that the Committee should give careful thought to how it would prepare the lists of issues. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что Комитету следует тщательно проанализировать методы подготовки перечней вопросов. |
As we prepare to launch a large-scale operation, in Darfur, we must help the Secretariat. |
По мере подготовки к развертыванию крупномасштабной операции - в Дарфуре - мы должны оказывать Секретариату помощь. |
We also welcome the dynamic leadership demonstrated by African States as they prepare this new partnership. |
Мы также приветствуем динамичное руководство, продемонстрированное африканскими государствами в ходе подготовки этого нового партнерства. |
The Committee developed a plan to collect relevant data for analysis and prepare its input to the General Assembly. |
Комитет разработал план сбора соответствующих данных для целей анализа и подготовки своего вклада для Генеральной Ассамблеи. |
They are also responsible for adopting the necessary accompanying measures to buffer possible unexpected effects and prepare the ground for new developments. |
Они также несут ответственность за принятие необходимых вспомогательных мер для смягчения возможных непредвиденных последствий и подготовки почвы для новых достижений. |
It also provides childcare, special education support and primary and secondary classes which prepare students for New Zealand schools. |
Кроме того, он обеспечивает работу с детьми, специальную образовательную поддержку и занятия по программам начальной и средней школы в целях подготовки учащихся к посещению школ в Новой Зеландии. |
Several delegates mentioned the need to better prepare teachers to do their jobs. |
Несколько делегатов упоминали о необходимости улучшения подготовки учителей к их работе. |
In 2001, a consultancy firm was contracted to develop a fund-raising strategy, identify new sources of funding and prepare publicity materials. |
В 2001 году был заключен контракт с консультативной фирмой в целях разработки стратегии мобилизации финансовых средств, выявления новых источников финансирования и подготовки рекламных материалов. |
As a first step it was decided that a group within the rapporteurs should prepare a draft protocol. |
В качестве первого шага она постановила создать из числа докладчиков группу для подготовки проекта протокола. |
ICT should be used to improve the quality of education and to better prepare youth for the demands of the information society. |
ИКТ следует использовать для повышения качества образования и более эффективной подготовки молодежи к требованиям информационного общества. |
Workshops were also being held to train and prepare women to be candidates in the forthcoming local elections. |
Помимо этого, проводятся семинары для обучения и подготовки женщин к выдвижению своих кандидатур на предстоящих местных выборах. |
Sufficient time should have been given to the members to thoroughly consider this matter and prepare their responses. |
Необходимо было предоставить достаточно времени членам Ассамблеи для тщательного обсуждения этого вопроса и подготовки своих ответов. |
He indicated that TWG. would meet in September 1998 to assess the results of the study and prepare a progress report. |
Он сообщил, что в сентябре 1998 года ТРГ. проведет совещание для оценки результатов исследования и подготовки промежуточного доклада. |
Her delegation supported the suggestion that the Commission should prepare a detailed thematic study analysing a specific range of unilateral acts. |
Делегация ее страны поддерживает идею подготовки Комиссией обстоятельного тематического исследования, в котором был бы проанализирован определенный круг односторонних актов. |
Investigators are also the main contact within the Prosecution Division to locate and prepare witnesses for their testimony in The Hague. |
Кроме того, следователи являются основными сотрудниками Отдела обвинения, к которым обращаются в целях поиска и подготовки очевидцев к даче показаний в Гааге. |
A particular challenge will be to meet the needs and aspirations of youth as they prepare to join the workforce. |
Особой задачей будет удовлетворение потребностей и чаяний молодежи по мере подготовки молодых людей к вступлению в ряды рабочей силы. |
Three working groups have been formed by the DSD Consortium to address these topics and prepare written analyses and an overall synthesis. |
Для рассмотрения этих тем и подготовки письменного анализа и полного обобщения консорциум ЗРНР образовал три рабочие группы. |
The Child Development Programme aims to support and prepare children with developmental disabilities to achieve their full potential in the appropriate educational stream. |
Программа развития детей направлена на оказание поддержки детям с отклонениями в развитии и обеспечение их подготовки к тому, чтобы они в полной мере реализовали свой потенциал в соответствующих образовательных сферах. |
People providing first aid, take first steps to identify problems and to stabilize and prepare patients for further treatment by experts. |
Лица, оказывающие первую медицинскую помощь, принимают первые меры для выявления проблем и для стабилизации состояния и подготовки пациентов к дальнейшему лечению врачами-специалистами. |
Secretariat staff will be assigned to organize related workshops and expert meetings, undertake analytical work and prepare technical documentation. |
Секретариат будет выделять персонал для организации рабочих совещаний и совещаний экспертов, проведения аналитической работы и подготовки технической документации. |