The task force is considering how central and eastern European countries and their gas industries can best prepare themselves and benefit from the experiences acquired in western Europe and North America. |
Эта целевая группа в настоящее время изучает вопрос о наиболее эффективных путях подготовки стран Центральной и Восточной Европы и их газовой промышленности к этим изменениям, а также о том, как этим странам наилучшим образом использовать опыт, накопленный в Западной Европе и Северной Америке. |
A total of 30 workshops are envisaged to enhance the awareness of stakeholders of the Internet, teach them basic World Wide Web publishing skills and prepare them for participation in SIDSNET. |
Предусматривается проведение в общей сложности 30 практикумов в целях повышения уровня информированности о системе Интернет лиц, проявляющих к ней интерес, обучения их базовым навыкам публикации информации в сети "Уорлд Уайд Уэб" и подготовки их к участию в СИДСНЕТ. |
(b) Prepare a "guide" for children and adolescents on the preparatory process of the special session, including its documentation; |
Ь) подготавливать для детей и подростков «руководство» по процессу подготовки к проведению специальной сессии, включая ее документацию; |
Prepare and carry out a development plan for the capacity-building of human resources, including the rehabilitation of the installations of the Centre for Administrative Training and the establishment of a national school of administration and magistrature. |
Подготовить и реализовать план развития людских ресурсов, в том числе восстановить Центр подготовки административных работников и создать национальную школу администрации и магистратуры. |
Prepare a publication that describes the NAPA approach, giving tools and methods for each step of the NAPA preparation process, and disseminate it widely |
Подготовка публикации, содержащей описание подхода в рамках НПДА, с указанием средств и методов для каждого этапа процесса подготовки НПДА и ее широкое распространение |
Prepare recommendations for additional work to be undertaken in order to finalize the substantive presentation on indicators for the Commission, such as areas needing further research, areas for long-term development and unresolved issues, as appropriate. |
подготовка рекомендаций для проведения дополнительной работы в целях завершения подготовки для представления Комиссии материала по существу вопроса о показателях, в частности в отношении областей, нуждающихся в дальнейшем изучении, областей, нуждающихся в долгосрочной разработке, и нерешенных вопросов, в зависимости от конкретных обстоятельств. |
So we can just prepare slowly for the next season. |
Во время подготовки к новому сезону, можем показывать передачи об этой парочке. |
UNCTAD will prepare the training materials and other issue papers for the training of the technical staff and the potential trainers in the private sector. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) подготовит методологические материалы и другие тематические документы для подготовки технического персонала и потенциальных преподавателей, представляющих частный сектор. |
UNU/IIST brings professors and lecturers from developing countries to the Institute on three-to-six-month fellowships, during which time they prepare curricula and materials for their courses. |
УООН/МИП предоставляют профессорам и лекторам из развивающихся стран стипендии для прохождения подготовки в Институте на срок от трех до шести месяцев, в течение которого они занимаются подготовкой учебных программ и материалов для своих курсов. |
The incumbent will prepare and follow up on meetings through the preparation of talking points and summary notes and coordinate the weekly Pillar Coordination meetings. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься подготовкой совещаний и осуществлять последующую деятельность в этой связи, в том числе посредством подготовки тезисов выступлений и кратких записок, а также согласовывать проведение еженедельных совещаний по координации основных направлений деятельности данного компонента Миссии. |
The paper detailed the seven-step approach used to review and prepare the place names to be included in the registry. |
В документе подробно говорится о том подходе, который применяется для целей обзора и подготовки названий населенных пунктов для включения в реестр и который предусматривает семь основных этапов работы. |
Immediately after the launch, a part-time coordinator was engaged to draft communications, manage the application process and short-listing, organize the recognition gala and prepare media materials promoting the semi-finalists and winners. |
Сразу же после презентации был произведен наем на неполный рабочий день координатора для подготовки извещений, организации процесса рассмотрения заявлений и утверждения окончательного списка претендентов, организации приема в честь лауреатов и подготовки материалов для СМИ с информацией об основных претендентах на премию и ее лауреатах. |
According to the report, if rejections were confirmed during the appeal process, there was a period of up to 16 weeks in which asylum-seekers should prepare to return to their country of origin. |
Согласно докладу, если в ходе апелляционного производства отказы в удовлетворении ходатайств будут подтверждены, лица, ищущие убежища, располагают 16-недельным сроком для подготовки своего возвращения в страну происхождения. |
This process, it is believed, will prepare the groundwork for the two institutions to cooperate in a complementary and mutually supportive manner, fully respectful of their different but related functions. |
В целях стандартизации подготовки сотрудников полиции с учетом обстановки в Сьерра-Леоне компонент организовал подготовку учебного пособия для сотрудников полиции. |
In the said institution, they shall be subjected to a special educative and reformative system designed to deter them from further acts of delinquency and prepare them to become upstanding members of society . |
В указанном учреждении они обучаются и перевоспитываются по специальной программе, предназначенной для удержания их от совершения дальнейших правонарушений и подготовки их к тому, чтобы стать достойными членами общества . |
The costs related to these tasks concern scientific labour inputs to study and prepare reports on each chemical not already included in the mandatory list. However, the cost of this task can be minimized by relying on existing studies. |
Размер затрат, связанных с решением этих задач, определяется объемом необходимой научной проработки для изучения и подготовки докладов по каждому химическому соединению, еще не включенному в обязательный перечень. |
The project "Involving fathers right from the beginning", organized by the non-profit organization Initiative for Starting Life, aims to raise the awareness of fathers-to-be and prepare them for their role. |
В рамках проекта "За активную роль отца с самого начала", осуществляемого некоммерческой ассоциацией "Initiativ Liewensufank", проводятся мероприятия в целях подготовки мужчин к предстоящему отцовству. |
Along that line, the Plan of Action stipulates that mainstreaming the gender perspective must permeate all ECE activities, and all principal subsidiary bodies will therefore take this into account when they prepare, adopt and implement their programmes of work. |
Исходя из этого в Плане действий говорится, что идея включения гендерной проблематики в основное русло деятельности должна пронизывать все мероприятия ЕЭК, и поэтому все главные вспомогательные органы будут принимать это во внимание в процессе подготовки, принятия и осуществления своих программ работы. |
As we prepare to face the intricate challenges of the twenty-first century, we must all do our part to make this a better world in which to live. |
В рамках подготовки к решению непростых задач, которые поставит перед нами XXI век, мы все должны внести свой вклад в улучшение мира, в котором мы живем. |
North-South dialogue must therefore be strengthened in order to bridge that gap and attempt to improve trade relations in order to achieve the goals of Agenda 21 and prepare the world for the challenges it must face. |
Поэтому необходимо укреплять диалог между странами Севера и Юга в целях уменьшения вышеупомянутого разрыва и совершенствования торговых отношений с перспективой достижения целей, зафиксированных в Повестке дня на XXI век, и на этой основе подготовки международного сообщества к решению стоящих перед ним проблем. |
Core funds are then invested incrementally to develop the concept, undertake planning missions, identify team members, explore funding opportunities and prepare, submit and negotiate project proposals with international funding institutions. |
Затем в постепенно возрастающих объемах производится инвестирование основных средств в целях разработки концептуальной основы, осуществления миссий по вопросам планирования, определения членов групп, изучения возможностей финансирования и подготовки, представления и согласования предложений по проектам с международными финансовыми учреждениями. |
A contact group led by Mr. Bernd Mehlhorn met in parallel with the Working Group to discuss and prepare proposals on some of the technical issues related to activities, pollutants and thresholds. |
Контактная группа, которую возглавляет г-н Бернд Мелхорн, провела свое совещание параллельно с совещанием Рабочей группы для обсуждения и подготовки предложений по некоторым техническим аспектам, связанным с видами деятельности, загрязнителями и пороговыми уровнями. |
It was up to the court to decide the time limit for detention, which had to be no longer than necessary to complete the pre-trial investigation and prepare the prosecution. |
Срок содержания под стражей определяется судом и не должен превышать срока, необходимого для проведения предварительного расследования и подготовки дела для передачи в суд. |
The budget process saw Government ministries, with the support of the consultative groups comprised of international and donor partners, prepare and justify their expenditure plans, defend their proposals to their cabinet colleagues and accept final allocations on the principle of sustainability. |
Решимость афганского правительства принять на себя руководящую роль в восстановлении государства и экономики страны была четко продемонстрирована в ходе подготовки национального бюджета на текущий год. |
On a perfectly clear night in Las Vegas with the expected crowd of celebrities and sports fans piling into the MGM Grand, the two best heavyweights in the world prepare to meet after an eight-month dance toward each other. |
Восхитительно ясный вечер в Лас-Вегасе толпа знаменитостей и любителей спорта заполнила""МГМ Гранд"", а два лучших боксёра в мире готовятся к встрече после 8-ми месяцев подготовки. |