We are soon to enter the preparatory phase for the 2006 review conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Вскоре мы приступим к подготовительному этапу намеченной на 2006 год Конференции участников Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия. |
When the Secretariat believes that the organization has established its competence and relevance, it recommends to the preparatory body that the organization be accredited. |
Когда Секретариат полагает, что организация подтвердила свою компетенцию и связь с работой Конференции, он рекомендует подготовительному органу предоставить этой организации аккредитацию. |
To enable us to address these substantive elements, consideration of a number of matters pertaining to a preparatory process for the Review Conference is important. |
Чтобы позволить нам урегулировать эти предметные элементы, важное значение имеет рассмотрение ряда вопросов, имеющих отношение к подготовительному процессу обзорной Конференции. |
Pursuant to operative paragraph 7, the Department would be responsible for rendering to the preparatory committee all necessary assistance, including the provision of background information and relevant documents. |
Во исполнение пункта 7 постановляющей части Департамент будет отвечать за оказание подготовительному комитету всей необходимой помощи, включая предоставление справочной информации и соответствующих документов. |
As noted above, the funds for the project were authorized by the preparatory assistance project document signed by the Executive Director. |
Как уже отмечалось, средства на проект были утверждены в документе по подготовительному проекту, подписанном Директором-исполнителем. |
The same resolution requested the Secretary-General, with UNICEF support, to assist the preparatory committee in providing substantive input to the process, including a report on emerging issues. |
В этой же резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба при поддержке ЮНИСЕФ оказывать помощь подготовительному комитету, чтобы он мог внести свой вклад в решение вопросов существа, в том числе в подготовку доклада о возникающих вопросах. |
The AMU will soon start preparatory planning, such as briefing the Task Force, preparing MINDER technical requirements and working with each country office to finalize mission plans. |
Вскоре СУИ приступит к подготовительному планированию, которое будет включать, в частности, инструктаж целевой группы, подготовку технических требований для МИНДЕР и сотрудничество с каждым отделением в стране в целях доработки планов миссий. |
It had further requested the Committee to assist the preparatory committee and to submit recommendations concerning the conference and preparation thereof through the Secretary-General. |
Она также просила Комитет содействовать подготовительному комитету и представлять рекомендации в отношении конференции и подготовки к ней через Генерального секретаря. |
I encourage the international community to become engaged in the ongoing preparatory process and to participate in the international meeting at the highest level. |
Я призываю международное сообщество подключиться к текущему подготовительному процессу и принять участие в международной конференции на самом высоком уровне. |
The panel would report back to the preparatory committee for the Rio+20 conference to inform the preparations for that summit. |
Группа должна представить доклад подготовительному комитету конференции "Рио + 20" в целях информирования о подготовительной работе по проведению саммита. |
Lastly, he called on the international community to provide its support and actively contribute to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and its preparatory processes. |
В заключение он призывает международное сообщество оказать поддержку и активно содействовать проведению четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и подготовительному процессу к ней. |
There was general agreement that the preparatory segment should forward the draft decision to the high-level segment for consideration and possible adoption, entirely in square brackets. |
Было достигнуто общее согласие о том, что подготовительному совещанию следует направить проект решения совещанию высокого уровня для рассмотрения и возможного принятия, целиком заключив этот проект в квадратные скобки. |
In order to encourage attention to gender perspectives in the preparations for the World Summit on the Information Society, the Special Adviser submitted a statement to the preparatory committee at the first session, which took place from 1 to 5 July 2002 in Geneva. |
Для привлечения внимания к гендерной проблематике в ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества Специальный советник представила заявление Подготовительному комитету на его первой сессии, которая проходила 1 - 5 июля 2002 года в Женеве. |
Second, those who wanted to proceed to higher institutes after completing secondary school had to devote one year to preparatory study instead of engaging in production work, as full-time students did. |
Во-вторых, те, кто хотел перейти в более высокий институт по окончании средней школы, должны были посвятить один год подготовительному исследованию вместо участия в производстве работ. |
The representative of Egypt said he hoped that the recommendations made by trade point directors at the Working Group's second session would also be before the preparatory committee. |
Представитель Египта заявил, что, как он надеется, рекомендации, представленные директорами центров по вопросам торговли на второй сессии Рабочей группы, будут направлены также подготовительному комитету. |
Switzerland agreed, for the most part, with the Ad Hoc Committee's suggestions for future work; however, it felt that the preparatory committee should hold three two-week sessions and complete its work by the end of 1996. |
Швейцария в основном согласна с предложениями Специального комитета в отношении дальнейшей работы; однако она полагает, что подготовительному комитету следует провести три двухнедельных сессии и завершить свою работу к концу 1996 года. |
One organization representing workers around the world suggested that the preparatory committee for the WTO needs urgently to initiate a work programme on the links between trade and international labour standards as a basis for the adoption of new provisions in trade agreements. |
Одна организация, представляющая трудящихся всего мира, предложила подготовительному комитету ВТО незамедлительно приступить к выполнению программы по изучению связей между торговлей и международными трудовыми нормами как основы для принятия новых положений в торговых соглашениях. |
On a more general level, I should also like to pay a well-deserved tribute to the entire United Nations system, including Habitat, and in particular to the preparatory committee, whose painstaking and conscientious work made possible the convening of this special session. |
В более общем плане я хотел бы также воздать должное всей системе Организации Объединенных наций, включая Хабитат, и в особенности Подготовительному комитету, благодаря нелегкой и упорной деятельности которого была созвана данная специальная сессия. |
The Director noted that the role of the Commission as the preparatory body for the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice was of particular relevance in that context. |
Директор отметил, что особая роль в этой связи принадлежит Комиссии как подготовительному органу Конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Invites the Secretariat to include in the documentation to be provided to the preparatory committee at its first substantive session information on: |
предлагает Секретариату включить в документацию, которая должна быть представлена подготовительному комитету на его первой основной сессии, следующую информацию: |
The outcome of this dialogue will be a Chair's summary, which will be submitted to the preparatory committee and incorporated into its records; |
Итогом этого диалога явится резюме председателя, которое будет представлено подготовительному комитету и включено в его отчеты; |
In view of this mandate, the Commission must embark at its fifty-fourth session on a preparatory process along the lines of a plan of action to be devised by the Commission itself. |
С учетом этого поручения Комиссия должна на своей пятьдесят четвертой сессии приступить к подготовительному процессу согласно плану действий, который предстоит наметить самой Комиссии. |
Following those discussions, the representative of Norway reported to the preparatory segment that additional categories for permissible laboratory and analytical uses of methyl bromide had been included in the draft decision to address the concerns of certain Parties. |
После этого обсуждения представитель Норвегии сообщил подготовительному совещанию, что ввиду проблем, с которыми сталкивается ряд Сторон, в проект решения были включены дополнительные виды допустимого применения бромистого метила в лабораторных и аналитических целях. |
Following the group's deliberations, Mr. Krajnik reported to the preparatory segment that despite a comprehensive exchange of views, the group had been unable to reach consensus on the issue. |
После обсуждения в группе г-н Кражник доложил подготовительному совещанию, что, несмотря на всесторонний обмен мнениями, группа не смогла прийти к консенсусу по данному вопросу. |
The legal contact group reported back to the plenary that consultation among the interested Parties had not taken place, and that, owing to time constraints, no draft decision would be presented to the preparatory segment for forwarding to the high-level segment. |
Контактная группа по правовым вопросам доложила пленарному заседанию о том, что между заинтересованными Сторонами не были проведены консультации и что ввиду отсутствия времени подготовительному совещанию не будет представлен никакой проект решения для его последующей передачи совещанию высокого уровня. |