Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Желательно

Примеры в контексте "Preferably - Желательно"

Примеры: Preferably - Желательно
The message should be sent with binary message 6 preferably on event or on demand using International Application Identifier binary functional message 2. Оно направляется с двоичным сообщением 6, желательно по мере необходимости или по запросу с использованием двоичного функционального сообщения 2 Международного идентификатора приложения.
Where domestic preferences are envisaged, it is advisable that they be announced in advance, preferably in the invitation to the pre-selection proceedings. Если планируется предоставить национальные преференции, то рекомендуется объявить об этом заранее, желательно в приглашении к участию в предварительном отборе.
Mr. TELL (France) said that the fundamental question of loan guarantees should be developed in greater detail, preferably in a separate chapter. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что важнейший вопрос о гарантиях кредитов необходимо рассмотреть более подробно, желательно в отдельной главе.
The new programming arrangements and in particular the programme approach, provide a mechanism to ensure that country-level programmes are focused on a few, preferably mutually reinforcing, interventions. Новые механизмы программирования, и в частности программный подход, являются инструментом, позволяющим сосредоточить осуществляемые на страновом уровне программы на нескольких, желательно взаимоподкрепляющих, мероприятиях.
This is the required deadline for submission of national reports to the UNCCD secretariat, but for expeditious processing preferably by 25 April 2002. Это - официальный предельный срок представления национальных докладов в секретариат КБОООН, однако в интересах ускорения обработки докладов их желательно представить до 25 апреля 2002 года.
Reasons for such decisions should preferably also be given in writing, which is the requirement contained in article 11 of the European Convention on Nationality. Желательно, чтобы и мотивы таких решений излагались в письменном виде, как это предусмотрено в статье 11 Европейской конвенции о гражданстве.
States and UNHCR to undertake consultations, preferably within ExCom, on ways to better manage the challenge of increasing claims to refugee status from unaccompanied and separated child asylum-seekers. Государствам и УВКБ следует провести консультации, желательно в рамках Исполкома, о путях более эффективного решения задачи по рассмотрению возросшего числа прошений о предоставлении статуса беженцев от несопровождаемых и разлученных с родителями детей - просителей убежища.
This case is applicable preferably for a restricted period of time, basically during the initial stage of mission deployment if there is an operational need. Желательно, чтобы такая система действовала в течение ограниченного срока, главным образом в ходе первоначального этапа развертывания миссии, если в этом возникает оперативная потребность.
In this respect, the importance of early, accurate and impartial intelligence, preferably on the basis of several and independent sources, was quoted. В этой связи было упомянуто о важности своевременного получения точной и беспристрастной разведывательной информации, желательно из нескольких независимых источников.
The joint meeting looked forward to an early issues and options paper for informal discussion with the membership, preferably in March 2004. Участники совместного совещания рассчитывают в скором времени, желательно в марте 2004 года, получить документ с изложением вопросов и вариантов действий для неофициального обсуждения в своих советах.
The joint meeting looked forward to an early issues and options paper for informal discussion with the membership, preferably in March 2004. Совместное заседание ожидает заблаговременного представления документа о вопросах и предложениях для неофициального обсуждения с членами, желательно в марте 2004 года.
The members of the Committee agreed with the proposal to seek endorsement of the declaration of principles from the Statistical Commission, preferably at the March 2005 session. Члены Комитета согласились с предложением просить Статистическую комиссию одобрить заявление о принципах, желательно на мартовской 2005 года сессии.
A comprehensive diagnostic review should therefore be undertaken of the customs service in the Democratic Republic of the Congo, preferably with the assistance of recognized international consultants. Поэтому необходимо провести всеобъемлющий диагностический обзор деятельности таможенной службы Демократической Республики Конго желательно при содействии известных международных консультантов.
Therefore, it was important that all back-up tapes of system software, applications and data were safely kept, preferably at an off-site location. Следовательно, важно, чтобы все ленты-дубликаты с резервной записью программного обеспечения, прикладных программ и данных систем хранились в безопасном месте, желательно вне офиса.
Each entity should resolve to aim for determined implementation of staff selection policies specifically designed for rapid advance towards gender parity, complementing it with effective monitoring and reporting, preferably to the head of the entity. Каждая организация должна прилагать усилия для последовательного осуществления политики отбора кадров, специально направленной на быстрое продвижение по пути к гендерному паритету и дополняемой эффективным отслеживанием и отчетностью, желательно перед руководителем организации.
He also observed that the State party should establish a national human rights body, preferably independent of both government and parliament. Он также отмечает, что государству-участнику следует также создать соответствующий правозащитный орган, желательно независимый как от правительства, так и от парламента.
The exporters have to confirm to the carrier in writing, preferably electronically, that they have submitted an advance export Goods declaration to Customs. Экспортеры обязаны подтвердить перевозчику в письменном виде, желательно в электронной форме, что они представили в таможенные службы предварительную экспортную грузовую декларацию.
Conduct information interchange among themselves (preferably in English). осуществляли обмен информацией между собой (желательно на английском языке);
Homicide rates (preferably disaggregated); political stability and absence of violence Показатели убийств (желательно дезагрегированные); политическая стабильность и отсутствие насилия
His delegation therefore supported any measures to increase funding for the work of the Commission and the Office of Legal Affairs, preferably from the regular budget. В связи с этим его делегация поддерживает любые меры, направленные на увеличение финансирования работы Комиссии и Управления по правовым вопросам, желательно из регулярного бюджета.
States should improve the protection of the rights of peasants and other people working in rural areas by implementing existing international norms at the domestic level, preferably through their recognition in national Constitutions. Государствам следует улучшать защиту прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, путем осуществления существующих международных норм на внутреннем уровне, желательно посредством их признания в национальных конституциях.
As far as possible, these should be made available to the secretariat, preferably as part of the Authority's Central Data Repository system. Эти комплекты следует, насколько это возможно, предоставить в распоряжение секретариата, желательно для включения в действующее у Органа Центральное хранилище данных.
They should also allow automatic and fast transfers and preferably consider moves occurring in net export revenues rather than world price variability. Эти механизмы должны также обеспечивать автоматическое и оперативное перечисление средств и желательно, чтобы в них учитывалась не динамика мировых цен, а изменения уровня чистых поступлений от экспорта.
This sharing could be done, inter alia, through responding to the questionnaire, including by indicating where results would be found, preferably in official languages of UNECE. Этот обмен можно было бы осуществлять, в числе прочего, путем представления ответов на вопросник, включая указание источника, где можно ознакомиться с этими результатами, желательно на официальных языках ЕЭК ООН.
Due to their rather technical nature, the implementation of PRTRs should be preferably addressed through long-term activities so as to ensure continuity and effective use of resources. Учитывая достаточно технический характер РВПЗ, их осуществление желательно строить на основе долгосрочной деятельности, с тем чтобы обеспечить преемственность и эффективное использование ресурсов.