He wants us... to send our finest swordsman... to do battle with him, preferably... "Don Francisco de Silva". |
Он хочет, чтобы мы послали своих лучших фехтовальщиков против него, желательно, Дона Франциско да Сильва. |
One delegation proposed using multilateral trade measures, including tracking mechanisms by regional fisheries management organizations, preferably in electronic format, and in accordance with international law. |
Одна из делегаций предложила применять многосторонние торговые меры, в том числе использование региональными рыбохозяйственными организациями механизмов отслеживания, желательно в электронном формате, в соответствии с международным правом. |
This underlines the importance of establishing appropriate shelter facilities, preferably in other parts of Albania, in order to alleviate current and potential needs before the winter. |
Это подчеркивает значение создания соответствующих помещений для предоставления убежища желательно в других частях Албании, с тем чтобы содействовать удовлетворению нынешних и потенциальных потребностей до наступления зимы. |
The review process will result in a decision on the future shape of the ICP Forests programme, preferably at the sixteenth Task Force meeting in 2000. |
Итоги обзора позволят принять, желательно на шестнадцатом совещании Целевой группы в 2000 году, решение о будущих мероприятиях в рамках МСП по лесам. |
The view had been taken in the informal consultations that the matter would need further discussion and elaboration, preferably within the Preparatory Commission. |
Неофициальные консультации показали, что имеется мнение о необходимости дополнительного обсуждения и проработки данного вопроса, желательно в рамках Подготовительной комиссии. |
I'm supposed to perform a circumcision without medical indication, preferably today |
Я должен сделать обрезание без жизненно необходимых медицинских показаний, и желательно сегодня... |
The plenary meeting should preferably take place before the Third Committee began its discussion of agenda item 107 on the advancement of women. |
Желательно, чтобы пленарное заседание было проведено до того, как Третий комитет начнет обсуждение пункта 107 повестки дня об улучшении положения женщин. |
The international community must secure a sound and stable resource base for development activities, preferably at a higher level than that set currently. |
Международному сообществу следует принять меры к тому, чтобы база ресурсов, необходимых для выполнения его мероприятий, была стабильной и желательно находилась на более высоком уровне, чем в настоящее время. |
Each expert should be proficient in English and one other (preferably different) official language of the United Nations. |
Каждый специалист должен хорошо владеть английским языком и еще одним официальным языком Организации Объединенных Наций (причем желательно, чтобы эти вторые языки были разными. |
Australia believes that the international criminal tribunal should be part of the United Nations system, preferably as a subsidiary judicial organ. |
Австралия считает, что международный уголовный Трибунал должен быть частью системы Организации Объединенных Наций и желательно представлять собой вспомогательный судебный орган. |
The enabling resolution annexed to the Final Act should contain some kind of time limit, preferably a specific date, for their elaboration by the Preparatory Commission. |
В прилагаемой к Заключительному акту об учреждении международного уголовного суда резолюции следует предусмотреть некоторое ограничение по времени, желательно установить какую-либо конкретную дату для их разработки Подготовительной комиссией. |
Further, each country should develop a precise definition and assessment of absolute poverty, preferably by 1996; |
Каждая страна должна сформулировать точное определение и оценку абсолютной нищеты, желательно к 1996 году; |
Towards this objective my delegation will seek the early establishment of an appropriate mechanism, preferably an ad hoc committee on nuclear disarmament within the CD. |
И с этой целью моя делегация будет добиваться скорейшего создания соответствующего механизма, желательно специального комитета по ядерному разоружению в рамках КР. |
If the same organization presents similar projects, they should preferably be merged, for instance, with the first one submitted to the Fund. |
Если одна и та же организация представляет аналогичные проекты, то их желательно объединять, например, с проектом, который был первым представлен Фонду. |
We are already devoting considerable resources to this end and are ready to do more, preferably together with other donors. |
Мы уже направляем значительные средства на решение этой задачи и готовы делать еще больше при участии, желательно, и других доноров. |
The institutions to which this article refers may assume at the national level, preferably, the structure of presidential office, council, institute or department. |
Учреждения, о которых говорится в настоящей статье, могут принимать, желательно на национальном уровне, структуру президентской канцелярии, совета, института или управления. |
In view of some of these latest developments, the Secretary-General wishes to emphasize that the delimitation of maritime boundaries shall be reached by agreement, preferably obtained through negotiations. |
Учитывая некоторые из этих событий последнего времени, Генеральный секретарь подчеркивает, что делимитация морских границ должна осуществляться по соглашению, желательно достигнутому путем переговоров. |
Mutual Administrative Assistance based on a clear legal basis, preferably on the new WCO multilateral agreement; |
взаимная административная помощь, основанная на четкой правовой базе, желательно на новом многостороннем соглашении ВТО; |
The inter - committee meeting should be held every two years, preferably for a period of three or four days, following the chairpersons' meeting. |
Межкомитетские совещания должны проводиться каждые два года, желательно в течение трех-четырех дней, после совещания председателей. |
Partnerships should have a multi-stakeholder approach and preferably involve a range of significant actors in a given area of work. |
Партнерство должно предусматривать многосторонний подход и, желательно, сосредоточение усилий широкого круга заинтересованных сторон на данном направлении работы. |
The efforts of both regional commissions would be focused on small and medium-sized enterprises in the two regions, preferably using the new means of information technology. |
Усилия обеих региональных комиссий будут направлены на поддержку мелких и средних предприятий в двух регионах, желательно с использованием новых средств информационной технологии. |
Seminar participants are invited to prepare brief reviews on these topics regarding the situation in their country, preferably with one or two Power Point slides. |
Участникам Семинара будет предложено подготовить краткие справки по этим темам применительно к положению в их странах, желательно с демонстрацией одного-двух диапозитивов с помощью программы "Рошёг Point". |
Endorse the Mission for SME development, preferably by a Decree of the Council of Ministers |
о создании миссии по развитию МСП - желательно на основании постановления Совета министров |
Fire-fighting equipment the water supply for which is described in section 3.5.2 must preferably be located in recesses which are separate from emergency recesses. |
Противопожарное оборудование, подача воды в которое осуществляется в соответствии с пунктом 3.5.2, желательно размещать в специальных нишах, отделенных от аварийных ниш. |
The Committee also recommends that the States parties ensure by strict legal provisions that the legality of a pretrial detention is reviewed regularly, preferably every two weeks. |
Комитет рекомендует также государствам-участникам принять строгие законодательные положения, обеспечивающие пересмотр законности содержания под стражей до суда на регулярной основе, желательно с периодичностью в две недели. |