This would allow the trader to electronically submit the required information once to a single designated authority, preferably Customs. |
Это позволит участникам внешнеэкономической деятельности представлять необходимую информацию в электронном виде лишь в одну службу, назначенную для этих целей, желательно в таможенную службу. |
Also, work is under way to identify and apply additional testing tools and approaches, preferably online, for key positions. |
Кроме того, проводится работа по выявлению и применению дополнительных инструментов и методов проверки, желательно в режиме онлайн, кандидатов на важные должности. |
The affected State should therefore undertake a needs assessment, preferably in cooperation with the relevant humanitarian agencies and assisting States. |
Поэтому пострадавшему государству следует проводить оценку, желательно в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и государствами, занимающимися оказанием помощи. |
Among other things, they are expected to prepare each year a substantive report, preferably limited to no more than 50 pages. |
Среди прочего, от них ожидается, чтобы они ежегодно готовили содержательный доклад объемом желательно не более 50 страниц. |
Promotion of prosecutors should be decided on the basis of a fair and impartial decision-making procedure, preferably through a competitive selection process. |
Решение о повышении по службе сотрудников прокуратуры должно приниматься на основе справедливой и беспристрастной процедуры, желательно в процессе конкурсного отбора. |
Since the standardized appearance and visibility of such escort vehicles is important, their colour should preferably be yellow. |
С учетом того, что привычный вид и видимость этих сопровождающих транспортных средств играют важную роль, им следует быть желательно желтыми. |
The State party should ensure the right to appoint a fully independent medical practitioner, preferably of the arrested person's choice. |
Государству-участнику следует обеспечить право назначения полностью независимого медика, желательно по выбору арестованного. |
NGOs were encouraged to submit shadow reports, preferably at an early stage. |
НПО поощряются к представлению параллельных докладов, желательно на раннем этапе. |
This policy segment would be held preferably in the afternoon of the first day. |
Этот сегмент по вопросам политики желательно провести во второй половине первого дня. |
However, police officers should always stay out of hearing and preferably out of sight of a medical examination. |
Тем не менее полицейские во всех случаях должны находиться на таком удалении, чтобы не слышать разговора и желательно не иметь возможность наблюдать медицинский осмотр. |
12 people with children... preferably all of whom have strep throat. |
12 человек с детьми... желательно, переболевшими ангиной. |
Something swift and painless and preferably bloodless... though I imagine that's not always possible. |
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно. |
We need to bring him in, preferably without the ATCU knowing. |
Нам нужно привести его, желательно, чтоб РГПУ не заметили. |
And preferably with a rich man. |
И, желательно, с состоятельным мужем. |
Wear boxers... preferably ones that don't gape. |
Одень семейники... Желательно не дырявые. |
Let's find a prominent place to put this... preferably right on top of Winston's sign. |
Давай найдём подходящее место, чтобы его повесить желательно поверх плаката Уинстона. |
Two, preferably - male and female if possible. |
Желательно две - мужскую и женскую, если это возможно. |
And you have to install a TV in the kitchen, preferably with Oprah Winfrey Network. |
И вы должны установить ТВ в кухне, желательно, с каналом Опры Уинфри. |
It would be interesting to know what the impact of that training had been, preferably with concrete examples. |
Было бы интересно узнать, каков был их эффект; было бы желательно привести конкретные данные. |
The credentials should preferably reach the Executive Secretary no later than Friday, 13 June 2008. |
Было бы желательно, чтобы соответствующие полномочия были доведены до сведения Исполнительного секретаря не позднее пятницы 13 июня 2008 года. |
Given these risks, the Working Group has taken the position that private military and security companies should be regulated by States, preferably through an international convention. |
С учетом этой угрозы Рабочая группа считает, что государствам следует регулировать деятельность частных военных и охранных компаний, желательно посредством международной конвенции. |
100 additional young observers, preferably military personnel |
Еще 100 молодых наблюдателей, желательно военнослужащих |
(c) The right to be examined by an independent doctor, preferably of their choice; |
с) возможностью обследования независимым врачом, желательно по его выбору; |
In addition, technicians (preferably bilingual) should be available inside and outside the meeting rooms throughout the meeting to assist participants with their technical needs. |
В дополнение к этому техники (желательно со знанием двух языков) должны находиться в распоряжении как внутри, так и за пределами залов заседания в течение всего времени совещания, для того чтобы помогать участникам в удовлетворении их технических потребностей. |
The goal is for one police officer at each station, preferably a woman, to be trained in this area and designated to receive complaints. |
Необходимо, чтобы на каждом участке один сотрудник полиции, желательно женщина, прошел соответствующее обучение и чтобы ему поручалось принимать заявления. |