Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Желательно

Примеры в контексте "Preferably - Желательно"

Примеры: Preferably - Желательно
The Working Group reiterates its call upon those States that have not as yet elaborated national plans of action to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to do so, preferably before the Durban Review Conference is held. Рабочая группа вновь призывает государства, которые еще не сделали этого, разработать национальные планы действий по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, желательно до начала Конференции по обзору Дурбанского процесса.
I would rather spend my money on something totally unproven, preferably from a company I've never heard of? Я бы предпочел потратить свои деньги на что-то совершенно неизвестное, желательно от компании о которой я никогда не слышал?
The State under review should clearly communicate to the Council, in a written format preferably prior to the Council plenary, its positions on all received recommendations, in accordance with the provisions of paragraphs 27 and 32 of the annex to Council resolution 5/1. Государству - объекту обзора следует четко изложить Совету в письменной форме, желательно до пленарного заседания Совета, свои позиции относительно всех полученных рекомендаций в соответствии с положениями пунктов 27 и 32 приложения к резолюции 5/1 Совета.
There are different ways to guarantee the rights of these children, preferably in family-like care arrangements, which must be carefully examined with respect to the risk of these children being exposed to violence. Существуют различные пути гарантирования прав этих детей желательно в местах ухода семейного типа, которые следует тщательно изучить с точки зрения опасности применения насилия в отношении этих детей.
It was emphasized that efforts should be undertaken to prepare a series of case studies applying UNFC-2009 to both solid mineral deposits, and oil and gas fields, which should be issued as a UNECE publication, preferably in all United Nations languages. Было подчеркнуто, что следует предпринять усилия в целях подготовки ряда тематических исследований по применению РКООН-2009 как к залежам рудных полезных ископаемых, так и к месторождениям нефти и газа, которые следует представить в виде публикации ЕЭК ООН, желательно на всех языках Организации Объединенных Наций.
Their assessments should ideally be updated annually, preferably building on national-level annual assessments as much as possible in order to avoid a duplication of efforts. Желательно, чтобы такие оценки осуществлялись ежегодно, причем во избежание дублирования усилий их, по мере возможности, следует проводить по итогам ежегодных национальных оценок.
One option would be to establish a high-level panel to discuss the issue of outer space in all its aspects, preferably on the occasion of the fortieth anniversary of the Outer Space Treaty. Одной из возможных мер в этом отношении могло бы стать учреждение группы высокого уровня для обсуждения проблемы космического пространства во всех его аспектах, и желательно приурочить ее создание к сороковой годовщине подписания Договора по космосу.
The process should therefore begin no later than the start of the year before IFRS adoption is mandated, and preferably earlier, to ensure that all data required is captured. Поэтому переходный процесс должен начинаться не позднее начала года, предшествующего переходу на МСФО, а желательно даже еще раньше с тем, чтобы включить в отчетность всю необходимую информацию.
If a specialized facility is not established, it should be ensured that all psychiatric offenders serving long term sentences are attended on a regular basis preferably with continuity of care provided by the same psychiatrist. В том случае, если специализированная тюрьма для таких преступников создана не будет, необходимо обеспечить, чтобы все страдающие психическими заболеваниями преступники, приговоренные к длительным срокам заключения, на регулярной основе получали помощь, желательно одного и того же психиатра, что позволит непрерывно осуществлять их лечение.
Several suggested that a system for monitoring and accountability and a well-functioning set of indicators would need to be created, without imposing an undue reporting burden, and preferably begun during the sustainable development goal development process. Несколько респондентов предложили создать систему контроля и отчетности и разработать набор четких показателей, не создавая при этом чрезмерно обременительных процедур отчетности, и отметили, что желательно было бы начать этот процесс с разработки целей в области устойчивого развития.
On the second and third days of the conference, the registration desk should be staffed from 8:30 a.m. to 7.30 p.m. by at least two persons, able to communicate in English and preferably also in Russian. Во второй и третий дни работы конференции на стойке регистрации с 8 ч. 30 м. до 19 ч. 30 м. должны находиться по крайней мере два человека, владеющих английским, а также, желательно, и русским языками.
A good practice, if technical means and language issues allow, is to prepare the minutes or transcript during the hearing and to make the record of each day's proceedings available as soon as possible and preferably at the end of each day. Примером надлежащей практики является ситуация, когда технические средства и вопросы языка позволяют подготовить протокол или стенограмму в ходе слушаний, и вести ежедневные записи, доступные как можно раньше, желательно, в конце каждого дня.
One group of delegations encouraged UNICEF to present a finalized document on the theory of change to the Executive Board, preferably at its first regular session of 2014, and to make the document a formal annex to the strategic plan. Одна группа делегаций призвала ЮНИСЕФ представить доработанный документ о теории преобразований Исполнительному совету, желательно на его первой очередной сессии 2014 года, и включить этот документ в стратегический план в качестве официального приложения к нему.
Exclusive breastfeeding for infants up to 6 months of age should be protected and promoted and breastfeeding should continue alongside appropriate complementary foods preferably until two years of age, where feasible. Исключительно грудное вскармливание младенцев в возрасте до 6 месяцев должно охраняться и поощряться, а грудное вскармливание следует продолжать наряду с надлежащими пищевыми добавками желательно до двухлетнего возраста ребенка, когда это возможно.
Haggerty pored through each one, and his research led him to uncover the poppies, so maybe there's something else from the books we can use, preferably something with a pointy end. Хаггерти думал над одной, и его исследование привело к открытию маков, так что может в книгах есть еще что-то, что мы можешь использовать, желательно что-то с заостренным концом.
Invites Parties and others to provide comments and suggestions to the Secretariat on the harmonization of the forms for the notification and movement document, preferably by 30 June 2004; предлагает Сторонам и другим участникам представить секретариату замечания и предложения по согласованию форм уведомления и документа о перевозке, желательно к 30 июня 2004 года;
Comments by Parties and others on these drafts preferably by 15 June 2004; in doing this, concrete text proposals together with a rationale if necessary would we welcomed; Ь) представление Сторонами и другими участниками своих замечаний по данным проектам, желательно к 15 июня 2004 года; включение в эти замечания конкретных предложений по тексту вместе с обоснованием, если таковое необходимо, будет приветствоваться;
It is highly desirable, then, that those nominated, elected or appointed to serve as judges in international and hybrid tribunals possess extensive criminal trial experience, preferably as a judge. Поэтому крайне желательно, чтобы лица, номинируемые, избираемые или назначаемые для работы в качестве судей в международных и смешанных трибуналах, обладали обширным опытом работы в системе уголовного правосудия, желательно в качестве судей.
It decided to hold its second session before the next session of the Commission, preferably in January/February, in order to discuss the interpretation of its mandate and outstanding issues relating to methods of work. Группа постановила провести свою вторую сессию до следующей сессии Комиссии, желательно в январе/феврале, в целях обсуждения вопросов толкования своего мандата и нерешенных вопросов, касающихся методов работы.
The Security Council could usefully clarify the scope of the embargo, preferably to make clear that the provision of financing and services of any kind that support military activities in Somalia is a violation of the embargo. Совет Безопасности мог бы с пользой для дела уточнить сферу действия эмбарго; желательно, чтобы он четко заявил, что предоставление финансовых и иных услуг любого рода в целях поддержки военной деятельности в Сомали является нарушением эмбарго.
It is proposed that, prior to the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe,"all existing EPR reports be placed on a CD ROM, to be made available at the lowest cost possible, or, preferably, at no cost. Предлагается, чтобы до пятой Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы" все имеющиеся доклады об ОРЭД были записаны на КД-ПЗУ для их распространения по минимальной цене или, желательно, бесплатно.
That is: one part lime juice, two parts sweetener, three parts rum (preferably Barbados), and four parts water. Что значит: одна часть лимонного сока, 2 части сахара, 3 части рома (желательно барбадосского), 4 части воды.
If you had 100 million people properly spread out, then if there's some garbage, you throw it away, preferably where you can't see it, and it will rot. Если бы на Земле было 100 миллионов человек, равномерно распределённых по территории, то тогда мусор можно просто выкидывать, желательно туда, где никому не видно, и где он сгниёт.
It is not specific to Debian, but the Aleph ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed you will be working from this distribution and preferably have a Debian based host machine too. Книга не относится только к Debian, но дистрибутив Aleph ARMLinux очень близок к Debian-ARM, на котором основан. Предполагается, что вы будете работать с этим дистрибутивом, и желательно иметь также доступ к машине под управлением Debian.
The protection and functioning of these areas would have to be guaranteed by unarmed agents, preferably volunteers, under the auspices and responsibility of the United Nations, and they would wear white helmets or have some other distinctive insignia, as has already been suggested. Защита этих зон и их функционирование должны обеспечиваться невооруженным персоналом, желательно добровольцами, которые действовали бы под эгидой и под руководством Организации Объединенных Наций и имели бы особые знаки отличия, например, белые каски, как это уже предлагалось.