Whether someone is charismatic or not, voters want a figurehead, and preferably one with celebrity value. |
Избиратели голосуют за лицо, с харизмой или без, и желательно с характеристиками звезды. |
The clearing-house facility would be limited to information supplied by Parties - preferably in electronic form - which would be posted without review. |
Рамки деятельности информационного механизма посредничества будут ограничены информацией, предоставляемой Сторонами, желательно в электронной форме, которая будет размещаться без предварительного просмотра. |
The discharge may occur below the thermocline layer and the oxygen-minimum zone, and preferably at the seabed. |
Сброс можно производить ниже термоклинного слоя и зоны кислородного минимума, а желательно - на морском дне. |
It recommended that ICP Integrated Monitoring asseses the need for dynamic models to be revised and modified to incorporate key climate change driven processes and preferably to include internal feedbacks and dependencies. |
Она рекомендовала МСП по комплексному мониторингу провести оценку необходимости пересмотра и обновления динамических моделей, с тем чтобы они учитывали ключевые процессы, вызываемые изменением климата, и, желательно, включали внутренние обратные связи и зависимости. |
for files you uploaded with incorrect names, and are preferably unused (check usage). |
для файлов, которые вы загрузили с неверным именем. При этом желательно, чтобы они не использовались (проверить использование). |
Curricula should be adjusted to the needs of the students, and preferably integrate literacy with income-generating/vocational skills to support the improvement of their living standards. |
Учебные программы необходимо скорректировать с учетом потребностей учащихся, и желательно объединить деятельность по ликвидации неграмотности с изучением навыков, позволяющих найти оплачиваемую работу, для улучшения их условий жизни. |
Several delegations pointed out that serious consideration should be given by States sharing borders in areas threatened by piracy to establishing - preferably formal - bilateral/regional cooperation arrangements. |
Несколько делегаций указали, что государствам, территориально выходящим на районы, которым угрожает пиратство, следует серьезно рассмотреть вопрос о налаживании механизмов двустороннего и регионального сотрудничества, желательно на официальной основе. |
To this end, participants are expected to prepare themselves before the training session and preferably have a draft of a national implementation report with them. |
Поэтому было бы желательно, чтобы они соответствующим образом подготовились к учебной сессии и располагали проектом национального доклада об осуществлении. |
And they should preferably be so large that there is room for all of them, and hopefully in one go. |
Причем желательно такого размера, чтобы их можно было уместить там всех сразу . |
And for each car so financed, scrap almost one clunker, preferably the dirtiest ones. |
И при финансировании каждой машины отправлять на металлолом один драндулет, желательно наиболее экологически опасный. |
Participants are asked to send one copy of the completed registration form to UN/ECE and one to VNIMI, St. Petersburg, preferably by 1 July 2003. |
Просьба к участникам направить, желательно до 1 июля 2003 года, по одному экземпляру заполненного регистрационного бланка в ЕЭК ООН и в институт ВНИМИ, Санкт-Петербург. Регистрационный взнос за участие в работе совещания не взимается. |
Similarly, FCI has been requested to conduct studies through reputed institutions, for recommending appropriate out-turn ration for milling of rice preferably on zonal basis. |
Аналогичным образом, Продовольственной корпорации Индии было предложено провести с привлечением авторитетных учреждений исследования и вынести рекомендации в отношении объемов обмолота риса, желательно с разбивкой по зонам. |
Members of the group should preferably be chosen on a rotating basis; moreover, all States should provide an equal number of logistics, verification and armaments experts (advisably in active service). |
Желательно, чтобы состав этой группы формировался на основе принципа ротации ее членов; кроме того, все государства должны направлять одинаковое число специалистов по логистике, проведению инспекций и вооружениям (желательно находящихся на действительной военной службе). |
So if it makes any difference, I'd like to vie for a lesser sentence if after he makes full restitution he would write a very convincing public apology, preferably... |
Прошу учесть, что я соглашусь на смягчение приговора, если он после выплаты полной компенсации публично принесет искренние извинения, желательно... |
Decision-making by the enterprise's management in relation to materiality should preferably follow a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information the enterprise considers to be of material importance and therefore necessary to include in its reporting. |
Желательно, чтобы правление предприятия принимало решение о существенности, следуя структурированному и обоснованному подходу к оценке того, какую информацию оно считает существенной и заслуживающей включения в отчетность. |
For moonbows to have the greatest prospect of appearing, the moon must be low in the sky (at an elevation of less than 42 degrees, preferably lower) and must not be obscured by cloud. |
Для появления лунной радуги (кроме тех, что вызваны водопадом) луна должна находиться невысоко в небе (меньше чем 42 градуса и желательно ещё ниже) и небо должно быть тёмным. |
If you have the drawing of general view (preferably in.DXF or.DWG file format) and one or more photographs of the prototype (file in.JPG, .BMP etc. |
Если у Вас есть чертеж общего расположения (желательно в.DXF или.DWG файле) и одна-две фотографии прототипа модели (в файлах растровой графики.JPG, .BMP и т.п. |
So the best way to demonstrate how this technology works is to try a live demo, so I need a volunteer, preferably somebody with a face. (Laughter) Cloe's going to be our volunteer today. |
Лучший способ показать эту технологию в работе - это живая демонстрация, так что мне нужен волонтёр, желательно с лицом. (Смех) Хлоя будет сегодня нашим волонтёром. |
Samples, except retractors, shall be supported or suspended between 15º and 30º from the vertical and preferably parallel to the principal direction of horizontal flow of mist through the chamber, based upon the dominant surface being tested. |
2.1 Образцы, за исключением втягивающих устройств, поддерживаются или подвешиваются под углом от 15 до 30º к вертикали и желательно параллельно основному направлению горизонтального потока тумана в камере вблизи испытываемой поверхности. |
We look forward positively to a very early commencement of START III negotiations - preferably including, at the soonest possible time, all five of the nuclear-weapon States. |
Мы позитивно относимся к идее наискорейшего начала переговоров СНВ-З, желательно с участием, причем как можно скорее, всех пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
Tunnels between 200 and 300 m long must in any case have two emergency recesses, preferably located outside the tunnel, which will be equipped with an emergency telephone and extinguishers. |
Туннели длиной 200-300 метров в обязательном порядке должны иметь две аварийные ниши, которые желательно размещать за пределами туннеля и оборудовать аварийным телефоном и огнетушителями. |
If entrepreneurs are to look after their own accounts, this presumes that they are already literate, and preferably numerate as well, which already excludes a large slice of the entrepreneur population. |
Для того чтобы вести отчетность, предприниматели должны быть грамотными и, желательно, разбираться в цифрах, что само по себе исключает значительную часть предпринимателей. |
This should be handled by an Application (preferably with a GUI capable of interfacing the AIS transponder) at the Presentation Interface (PI), or in the transponder itself. |
Данной цели должно служить соответствующее приложение (желательно с использованием ГИП, способного взаимодействовать с приемопередатчиком АИС) на интерфейсе воспроизведения (ИВ) или в самом приемопередатчике. |
Ensign, you are to ride to Sag Harbor and inform Colonel Floyd that we are under attack and request reinforcements, preferably along with the armed vessel we so graciously loaned him in order to ship his tobacco. |
Лейтенант, поезжайте в Сэг-Харбор и скажите полковнику Флойду, что на нас напали и мы просим подкрепления, желательно вместе с вооруженным кораблем, который мы ему так любезно одолжили для перевозки табака. |
The fourth progress report on the implementation of the UN Women's Convention should preferably be read in conjunction with this report. |
С четвертым докладом об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин желательно знакомится вместе с этим докладом. |