| Information submitted to the Committee by NGOs should be as full and accurate as possible, preferably highlighting any discrepancies between a Government's stated position and actual practice. | Информация, представляемая НПО Комитету, должна быть как можно более полной и точной и, желательно, высвечивать возможные расхождения между заявленной позицией и фактическими действиями правительства. |
| invite Governments and other donors to contribute to the EATL budget preferably on a project basis. | предложить правительствам и другим донорам внести свой вклад в бюджет развития ЕАТС, желательно на проектной основе. |
| The United Nations should find the means to disseminate information not only in English but, preferably, in all official languages. | Организации Объединенных Наций следует найти способы распространения информации не только на английском языке, но и желательно на всех официальных языках. |
| The make-up of the visiting team should be such as to allow both general and specific issues to be covered and should include a health-care professional, preferably a doctor. | Члены посещающей группы должны набираться таким образом, чтобы в ходе посещения могли быть охвачены как общие, так и конкретные темы, а в ее состав должен входить медицинский работник, желательно врач. |
| First one mixes the product with saliva, preferably one's own. | Сперва нужно смешать его со слюной - желательно, со своей. |
| Give that to Dan, and set up a video feed for me so I can watch this interrogation... preferably someplace where I won't be disturbed. | Передай это Дэну, и настрой видеосвязь, чтобы я смог посмотреть допрос... желательно там, где меня никто не побеспокоит. |
| Okay, boys, thanks for your hard work, but maybe it's time to go home and take a shower... preferably a cold one. | Так, мальчики, спасибо за вашу усердную работу, но, может, уже пора вернуться домой и принять душ... Желательно, холодный. |
| They will react instinctively to the right provocation, which would not be a fly, but, for instance, a brightly-colored wobbler, preferably red. | Она среагирует совершенно инстинктивно на правильную провокацию это может быть и не мушка, а например, ярко окрашенный воблер желательно красный. |
| Brazil supports the establishment of a substantive programme of work of the Conference on Disarmament, preferably on the basis of the so-called Five Ambassadors proposal. | Бразилия поддерживает идею разработки программы работы по вопросам существа для Конференции по разоружению, желательно на основе так называемого «предложения пяти послов». |
| We hope that the Secretary-General and his new Special Representative can launch the process of implementing that resolution, preferably in close cooperation with the RCD leadership. | Мы надеемся, что Генеральный секретарь и его новый Специальный представитель смогут приступить к выполнению этой резолюции, желательно, в тесном сотрудничестве с руководством КОД. |
| The ideal candidate for Zydis technology should be chemically stable and insoluble and particle size preferably less than 50 micron. | Идеальное действующее вещество для технологии Zydis должно быть химически стабильно, не растворяться в воде и, желательно, иметь размер частиц менее 50 микрон. |
| Never go with the first or only doctor you see; always get at least a second opinion and preferably three before you choose. | Никогда не идти с первого или только врач вас видеть, всегда, по крайней мере, двух мнений и желательно три, прежде чем выбрать. |
| We need a statement from you on camera, preferably with Mellie by your side. | Нам нужно снять ваше заявление на камеру, желательно, чтобы вы стояли вместе с Мелли. |
| (Geographical Description including main cities, ports, etc and preferably a map) | (Географическое описание с указанием основных городов, портов и т.д.; желательно приложить карту) |
| An independent body, preferably composed of judges only, should administer the selection procedure; | Процедура отбора должна осуществляться независимым органом, и желательно, чтобы он состоял только из судей; |
| The day-and-night permanent connection with a trader must be there without fail, preferably not only by means of electronic terminal, but a common phone one. | В обязательном порядке должна быть постоянная круглосуточная связь с трейдером, желательно не только посредством электронного терминала, но и обыкновенная телефонная. |
| "preferably in a humongous explosion." | "и желательно гигантским взрывом." |
| I just want my town back, preferably before anyone else dies. | Я просто хочу вернуть свой город желательно перед тем, как умрет кто-нибудь еще |
| I'll go and find something to eat, preferably without maggots. | я должен найти что-нибудь съедобное Желательно без личинок. |
| We need to send someone back into the Wynn complex, preferably someone that hasn't been involved in the training exercises. | Нам нужно отправить кого-то в комплекс Уинн. Желательно того, кого там ещё не видели во время тренировочных заданий. |
| Article 14 of the Prisons Ordinance requires convicted prisoners to perform compulsory labour, preferably household duties or the manufacture of articles for the government services. | Статья 14 декрета о тюрьмах требует от осужденных заключенных выполнения принудительного труда, желательно обязанностей в домашнем хозяйстве или изготовления предметов для правительственных служб. |
| As an overall target, preference-giving countries should be encouraged to stabilize - or preferably increase - the total value of their GSP schemes. | В качестве общей задачи предоставляющим преференции странам следует приложить усилия для стабилизации - или, желательно, увеличения - совокупных льгот в рамках своих схем ВСП. |
| Both President Chissano and Mr. Dhlakama stressed the need to have an effective army in place, preferably by the time of the elections. | Как президент Чиссано, так и г-н Длакама подчеркнули необходимость наличия регулярной армии в мирное время, желательно к моменту проведения выборов. |
| The training shall preferably be connected to the vocational training or professional experience of the immigrant and may in all not exceed six months. | Желательно, чтобы обучение было связано со специальностью или профессиональным опытом иммигранта, при этом его общая продолжительность не должна превышать шесть месяцев. |
| Mr. ZAHID (Morocco) said that owing to the urgency of the matter, the Committee needed to take a decision quickly, preferably that morning. | Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в связи со срочным характером вопроса Комитету необходимо в срочном порядке принять решение, желательно на утреннем заседании. |