Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Желательно

Примеры в контексте "Preferably - Желательно"

Примеры: Preferably - Желательно
We are looking for collaborators/ collaborative residing in any country, preferably female, with a good knowledge of the language of the country where he lives, operating PC, discretion to make our broad network organizer. Ищете коллаборационистами/ сотрудничества, проживающих в любой стране, желательно женщина, с хорошим знанием языка той страны, где он живет, действующих ПК усмотрению сделать нас более широкой организации. Данное мероприятие может проводиться в свободное время.
It was regrettable that the efficiency gains on which the savings were based had not been more clearly described. The Secretariat should provide detailed information on that matter immediately, preferably in a conference room paper. Вместе с тем делегация Уганды выражает сожаление по поводу того, что выгоды от повышения производительности труда, которые лежат в основе этой экономии, не описаны более подробно, и настоятельно просит Секретариат представить подробную информацию по этому вопросу, желательно в виде документа зала заседаний.
A good location must face in a suitable direction (preferably south facing) and must also have good communications routes and all necessary services available all year round. Под удачным расположением следует понимать правильную ориентацию (желательно на юг), а также наличие развитой системы сообщений и инфраструктуры, обеспечивающей комфортное проживание в течение всего года.
You just have to read the article until you find something you don't know, and preferably something your dad doesn't even know. Нужно читать статью до тех пор, пока не откроете для себя что-то новое. Желательно, чтобы этот факт вызвал удивление даже у вашего отца.
Presently he's doing data center construction and systems administration; his eventual goal is to do software development full-time, preferably without being a manager as well. Сейчас он занимается конструированием дата центра и системным администрированием, но, в общем, хочет заняться чистым программированием и, желательно, не быть при этом менеджером.
However, it wished to record its view that when the time came to appoint the next External Auditor the successful candidate must be drawn from the developing world, and preferably from the African Group. Однако, она хотела бы предложить (и просит внести это в протокол), чтобы в следующий раз при назначении Внешнего ревизора на эту должность была предложена кандидатура от развивающихся стран, желательно от Группы африканских государств.
Interested participants are invited to complete and return the attached registration form, preferably by E-mail to: New accreditation procedures have been introduced for all delegates attending meetings held at the Palais des Nations. Заинтересованным участникам предлагается заполнить и вернуть прилагаемый регистрационный бланк, желательно по электронной почте, по следующему адресу: Для всех делегатов, участвующих в работе совещаний, проводимых во Дворце Наций, были введены новые процедуры аккредитации.
She urged Governments in a position to do so to contribute to the Fund or substantially to increase their contributions, preferably by 1 March 2001, before the next session of the Board. Верховный комиссар подчеркнула, что она будет весьма признательна правительствам, которые, используя имеющиеся у них возможности, сделают взнос в Фонд или значительно увеличат размер их взноса, желательно к 1 марта, до начала следующей сессии Совета.
In this regard, having a broad set of internationally-accepted transitional criminal codes, which should preferably have some built-in flexibility to allow adaptation to the different local contexts, could be invaluable to post-conflict work. В этом отношении незаменимую роль для работы в постконфликтный период могло бы сыграть наличие ряда получивших международное признание широкомасштабных уголовных кодексов, причем желательно, чтобы им была присуща определенная гибкость, что позволило бы адаптировать их к различным местным условиям.
The challenge is precisely to develop a well-calibrated and preferably unique combination of determinants of FDI location, and to seek to match those determinants with the strategies pursued by competitiveness-enhancing TNCs. Проблема лишь в том, чтобы обеспечить точно откалиброванную и желательно уникальную комбинацию характеристик, привлекающих ПИИ, и попытаться увязать эти характеристики со стратегиями ТНК, стремящихся к повышению своей конкурентоспособности.
By contrast, the attempt to crowd multilateral resources into Europe was made explicit by eurozone finance ministers' call in November for IMF resources to be boosted - preferably through debt-generating bilateral loans,- so that it could "cooperate more closely" with the European Financial Stability Facility. Теперь же попытка привлечь ресурсы из разных источников в Европу стала очевидной из-за ноябрьского призыва министров финансов еврозоны увеличить ресурсы МВФ (желательно за счет образующих задолженность двусторонних кредитов), чтобы он смог «более тесно сотрудничать» с Европейским стабилизационным фондом.
To make users feel more comfortable, links to other sites should preferably lead to pages that have a WESP look and feel (uniform background, harmonized button positions, etc.). Для большего удобства пользования желательно, чтобы ссылки на другие сайты открывали страницы, которые имели бы такой же внешний вид и структуру, как и ВЭСБ (одинаковый фон, унифицированное расположение кнопок и т.п.).
Governments, intergovernmental as well as non-governmental organisations and industry should encourage the use of the Internet as a tool for identifying and disseminating hazard information to the intended target groups in the respective tiers, preferably using existing databases, and free of charge. Правительства, межправительственные и неправительственные организации и промышленные предприятия должны шире использовать возможности Интернета как средства поиска и распространения информации об опасных свойствах химических веществ в заинтересованных целевых группах в соответствующих слоях, желательно посредством использования имеющихся баз данных и на безвозмездной основе.
From paragraphs 17 and 19 the conclusion may be drawn that the multimodal problem cannot be solved without an overall, and preferably coordinated, adjustment of the scope of application provisions of all unimodal transport conventions. Пункты 17 и 19 позволяют сделать вывод о том, что проблема смешанной перевозки не может быть решена без общей и, желательно, скоординированной корректировки положений сферы применения всех транспортных конвенций о перевозке одним видом транспорта.
The overall approach taken in this guide is that the application of the Convention can and preferably should be part of a systematic way of managing international environmental requirements. Общий подход, присущий настоящему руководству, заключается в том, что применение Конвенции может и желательно должно вписаться в общую систему определения международных правил в сфере охраны окружающей среды.
From the above discussion on the importance of capital investment for the attainment of the MDGs in LDCs, it is clear that the mandate of UNCDF is worth preserving, preferably in the form of an independent and integrated United Nations organization. Из вышеуказанных обсуждений важности капитальных инвестиций для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в НРС становится очевидно, что мандат ФКРООН следует сохранить, желательно в виде самостоятельно действующей и интегрированной организации системы Организации Объединенных Наций.
In the new system, e-filing could be introduced, whereby parties file electronic submissions, preferably via a secure portal on the website of the Management Evaluation Unit, the Dispute and Appeals Tribunals and relevant offices of the funds and programmes. В новой системе можно было бы предусмотреть электронный способ подачи заявлений, при котором стороны подавали бы заявления в электронном виде, желательно через защищенный портал на веб-сайте Группы управленческой оценки, Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала и соответствующих подразделений фондов и программ.
One speaker expressed the view that such an expert group might not be opportune as this should be a matter that the Commission should take up itself as soon as possible following the Eleventh Congress, preferably at its current or next session. Один из ораторов выразил сомнение в нецелесообразности создания такой группы экспертов, поскольку этот вопрос, по его мнению, следует рассмотреть самой Комиссии как можно скорее с учетом итогов одиннадцатого Конгресса, желательно, на текущей или следующей сессии.
To consider holding a referendum on the desirability or otherwise of a written constitution, preferably republican, which includes a bill of rights (Sri Lanka). Рассмотреть вопрос о проведении референдума относительно целесообразности принятия писаной конституции, желательно республиканского типа, которая включала бы билль о правах. (Шри-Ланка)
The draft transit traffic framework agreement between her country, the Russian Federation and China should ultimately benefit from the renewed commitment of their leaders to the Almaty Programme of Action, preferably at the next tripartite meeting scheduled to start the following week in Ulaanbataar. Есть основания полагать, что проект рамочного соглашения о транзитных перевозках между Монголией, Российской Федерацией и Китаем получит дополнительный стимул, если руководители этих стран подтвердят свою приверженность целям Алматинской программы действий, желательно на следующем трехстороннем совещании, которое запланировано провести на следующей неделе в Улан-Баторе.
crane operators (preferably male over 21 year, able to work on a rotational basis). машинисты кранов (желательно, мужского пола, в возрасте от 21 года, которые могут работать по вахтовому методу).
You browse through the site, you make your choice, you pay with the crypto-currency bitcoin, you enter an address - preferably not your home address - and you wait for your product to arrive in the post, which it nearly always does. Просматриваешь сайт, делаешь выбор, оплачиваешь покупку криптовалютой - биткойнами, указываешь адрес - желательно, конечно, не свой домашний - и ждёшь, когда доставят заказ.
An individual party may waive his or her right to a public hearing if consent is given freely, if it is given in an unequivocal manner and preferably in writing, and if it does not infringe any important public interest in seeing that justice is done. Сторона судебного процесса может оказаться от своего права на публичное разбирательство, если она выражает свободное и недвусмысленное согласие, желательно в письменной форме, и если это не ущемляет важную заинтересованность публики удостовериться в торжестве правосудия.
some kind of provision on this point, preferably along the lines described in paragraph 10 above. Вместе с тем какое-то положение по данному аспекту было бы лучше составить, и желательно в том ключе, в каком он разбирался в предыдущем пункте.
The line to which they redeploy should be easy to define on the ground (preferably a geographic feature, such as a road, river, ridge line, etc.). Линия, на которой они будут развернуты, должна быть такой, чтобы ее можно было легко определить на местности (желательно, чтобы имелся какой-либо ориентир, например, дорога, река, гряда гор и т.д.).