But it's so large and powerful it can communicate with an identical radio telescope 15,000 light-years away halfway to the center of the Milky Way galaxy. |
Но он настолько большой и мощный, что может связаться с аналогичным радиотелескопом на расстоянии в 15000 световых лет от нас, это половина расстояния до центра Млечного пути. |
This could become practically relevant, not just as a metaphor for greed, but as an illustration of what happens if you create a powerful optimization process and give it misconceived or poorly specified goals. |
Это могло стать актуальным на практике, не только как метафора для жадности, но как иллюстрация возможности, что будет, если вы создадите мощный процесс оптимизации и дадите ему неправильное представление или плохо определённые цели. |
It is also a powerful tool of low-cost job creation, and this is particularly important during periods of stabilization and structural adjustment and as a component of development strategy in economies with a relatively high labour endowment. |
Кроме того, они представляют собой мощный рычаг низкозатратного создания рабочих мест, что имеет особенно большое значение в периоды стабилизации и структурной перестройки и как компонент стратегии развития в странах, располагающих относительно многочисленной рабочей силой. |
Now, as never before, we have every reason to see the United Nations as a powerful instrument, capable of maintaining international peace and security, strengthening justice and human rights, and promoting "social progress and better standards of life in larger freedom". |
Как никогда ранее у нас есть все основания смотреть на Организацию Объединенных Наций как на мощный инструмент, способный поддерживать международный мир и безопасность, укреплять справедливость и права человека, обеспечивать "социальный прогресс и улучшение условий жизни при большей свободе". |
The report entitled "Agenda for Peace" has been a powerful incentive to this search and the Joint Inspection Unit deemed it most useful to participate in the resulting lively exercise. |
Доклад, озаглавленный "Повестка дня для мира", придал проведению этого поиска мощный импульс, и Объединенная инспекционная группа сочла весьма полезным принять участие в развернувшейся в этой связи весьма оживленной деятельности. |
The Workshop recognized the continuing process of progressive development of international environmental law towards the goals of sustainable development to which the Rio Summit had provided a powerful impetus. |
На практикуме был отмечен продолжающийся процесс прогрессивного развития международного права окружающей среды в направлении достижения целей устойчивого развития, мощный импульс которому дала Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change, which was signed by 155 countries participating in UNCED, recognizes that oceans are a major sink for carbon oxide and a powerful thermic regulator of climates. |
В Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая была подписана 155 странами, принявшими участие в ЮНСЕД, признается, что океаны представляют собой значительный поглотитель окиси углерода и мощный тепловой регулятор климата. |
This project will implement and enable a powerful analytical tool that will allow the Investment Management Service to recognize the role played by the asset allocation strategy in determining expected returns and the level of risk relative to changes in the value of the Fund's liabilities. |
Благодаря этому проекту будет создан и введен в действие мощный аналитический инструмент, который позволит Службе управления инвестициями признать ту роль, которую играет стратегия распределения инвестиций в оценке ожидаемой прибыли и уровня риска, связанного с изменением стоимости обязательств Фонда. |
Now, when our children turn on the television, surf the Internet or listen to the radio, they will get the powerful message that drugs are wrong and can kill them. |
Теперь, когда наши дети включают телевизор, пользуются Интернетом или слушают радио, они получают мощный заряд информации о том, что наркотики - это зло, смертельно опасное зло. |
This meeting must send a powerful message of unity to reverberate throughout our global village, of commitment to shared responsibility, of resolve to confront the challenges before us and of hope for the vulnerable in every country. |
Эта встреча должна направить проникающий во все уголки нашей "глобальной деревни" мощный сигнал о нашем единстве и решимости придерживаться принципа совместной ответственности и дать отпор бросаемым нам вызовам - сигнал, порождающий надежду среди уязвимых слоев населения во всем мире. |
Mr. BHANDARY (Nepal) said that information was a powerful tool for political, social and economic changes, and a free, pluralistic and independent press was a vital feature of a democratic society. |
Г-н БХАНДАРИ (Непал) говорит, что информация представляет собой мощный инструмент для проведения политических, социальных и экономических реформ, а наличие свободной, плюралистической и независимой прессы является одной из важнейших характеристик демократического общества. |
The setting up of the Preparatory Commission and the significant financial investment inherent in its work send a powerful message to those still outside the CTBT that the global non-testing norm is here to stay. |
Благодаря созданию Подготовительной комиссии и связанных с ее деятельностью существенных финансовых ресурсов те государства, которые до сих пор не присоединились к ДВЗЯИ, получают мощный сигнал о том, что глобальная норма в области нераспространения обретает стабильный характер. |
The Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 refers to microcredit as a relevant and powerful engine for employment creation, poverty eradication and reduction of gender inequality. |
Брюссельская программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов характеризует микрокредитование как надлежащий и мощный механизм обеспечения занятости, искоренения нищеты и сокращения неравенства мужчин и женщин. |
With speed and flexibility in mind, the United Nations Plan for the Republic of the Congo represents a powerful tool for follow-up and coordination of development aid in a complex emergency context. |
С учетом оперативности и гибкости План Организации Объединенных Наций для Республики Конго представляет собой мощный инструмент для осуществления последующих мероприятий и координации помощи в целях развития в контексте деятельности в сложных чрезвычайных ситуациях. |
This potentially powerful enforcement tool could go a long way towards increasing the effectiveness of the implementation of provisions of such other UNECE instruments where the public has an interest. |
Этот потенциально мощный правоприменительный механизм мог бы иметь далеко идущие последствия для повышения эффективности осуществления положений таких других правоприменительных документов ЕЭК ООН, в рамках которых предусматривается, что общественность имеет соответствующую заинтересованность. |
There is also the powerful moral ideal of the self-restrained, disciplined, superior man of the Enlightenment, whose links with violence are far more nuanced, or the alternative models of masculinity that have emerged since the growth of the recent women's movement. |
Бытует еще и мощный нравственный идеал сдержанного, дисциплинированного, возвышенного мужчины эпохи просвещения, чья прикосновенность к насилию носит гораздо более нюансированный характер; имеются и альтернативные представления о мужественности, возникшие с ростом в последнее время женского движения. |
Second, there is a need for the Kiev Ministerial Conference in 2003 to send a strong political message on policy cohesion and integration as a powerful tool to promote the environmental security, human safety and sustainable development generally of all countries. |
Во-вторых, киевской конференции министров 2003 года необходимо дать мощный политический импульс практике обеспечения взаимоувязывания и взаимопроникновения различных направлений политики как эффективному средству содействия экологической безопасности, безопасности человека и вообще устойчивому развитию всех стран. |
In this context, the Programme of Action calls for coherent actions by the United Nations and other organizations as an essential element in policy reform directed to transforming trade into a powerful engine for growth and poverty eradication in LDCs. |
В этом контексте в Программу действий включен призыв к согласованным действиям Организации Объединенных Наций и других организаций как важнейшему элементу реформы политики, направленной на превращение торговли в мощный локомотив роста и в действенный инструмент для искоренения нищеты в НРС2. |
At least seven citizens were killed and 30 were wounded, most of them seriously, when the bomber detonated an explosive device, setting off a powerful explosion in an area adjacent to the Assaf Harofeh Hospital. |
По меньшей мере 7 гражданских лиц были убиты и 30 получили ранения, большинство из них серьезные, когда бомбист привел в действие взрывное устройство, в результате чего в районе, прилегающем к больнице Ассаф Харофех, прогремел мощный взрыв. |
The focus on partnerships recognizes that bringing the strengths, capacities, approaches, skills and methods of different actors together can create powerful synergies and overcome many of the barriers to sustainable development. |
Такое внимание к партнерству свидетельствует о том, что объединение потенциала, возможностей, подходов, практических навыков и методов различных субъектов может дать мощный синергетический эффект и позволить устранить многие факторы, препятствующие устойчивому развитию. |
It was noticed that national experiences in various regions of the world clearly attest that enhanced statistical capacity normally increases transparency of governmental activities and constitutes a powerful spring for injecting professional skills in public administrations. |
В этой связи отмечалось, что национальный опыт в различных регионах мира со всей очевидностью свидетельствует о том, что повышение статистического потенциала обычно приводит к повышению гласности в работе органов управления и представляет собой мощный рычаг подключения профессионалов к работе государственной администрации. |
Either they definitely align themselves with terrorism by protecting this person, or they strike a powerful blow, in compliance with their legal obligations, by arresting Luis Posada Carriles and extraditing him to Venezuela, where he escaped from prison in 1985. |
Либо они, защищая этого человека, окончательно солидаризируются с терроризмом, либо же наносят мощный удар по терроризму и, в соответствии с их правовыми обязательствами, арестовывают Луиса Посаду Каррилеса и выдают его Венесуэле, где он совершил побег из тюрьмы в 1985 году. |
The first phase of the World Summit adopted a Declaration of Principles and a Plan of Action, which recognized the vital importance of ICT and the need for the organizations of the United Nations system to make the fullest use of these powerful tools in achieving their mandates. |
На первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне была принята Декларация принципов и План действий, в которых были признаны жизненно важное значение ИКТ и необходимость того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций самым полным образом использовали этот мощный инструмент в осуществлении своих мандатов. |
While assaults and violence against women could be prosecuted under general penal codes, a comprehensive law would do much to raise awareness and send a powerful message to society. |
Хотя нападения на женщин и насилие в отношении них могут преследоваться по общим уголовным кодексам, всеобъемлющий закон много сделал бы для повышения уровня осведомленности и подал бы обществу мощный сигнал. |
We also see this opening up of the United Nations to a plurality of constituencies and actors not as a threat to Governments, but as a powerful way to reinvigorate the intergovernmental process itself. |
Мы также рассматриваем это повышение открытости Организации Объединенных Наций по отношению к широкому кругу субъектов и действующих лиц не как угрозу правительствам, а как мощный способ активизации самого межправительственного процесса. |