Further, the Bank has placed resident missions in Albania, Bulgaria, Hungary, Poland, Romania and the Russian Federation, as well as regional missions in Latvia, Ukraine and Uzbekistan. |
Кроме того, Банк направил миссии резидентов в Албанию, Болгарию, Венгрию, Польшу, Румынию и Российскую Федерацию, а региональные миссии в Латвию, Украину и Узбекистан. |
She was pleased to report that, in May 1996, the Special Rapporteur on violence against women had visited Poland to gather information on the establishment in her country of special police stations for the protection of women victims of violence. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что в мае 1996 года Польшу посетил Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, который занимался сбором информации о создании в стране специальных полицейских участков для защиты женщин - жертв насилия. |
and countries of Central and Eastern Europe, Including Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Lithuania, Poland and the Russian Federation. |
и стран Центральной и Восточной Европы Включая Болгарию, Венгрию, Литву, Польшу, Российскую Федерацию и Чешскую Республику. |
Central banks in a large number of these economies of China, India, Poland, the Republic of Korea and Taiwan Province of China) started to ease policy as more signs pointed to weakening growth in these economies. |
Во многих из этих стран Китая, Индию, Польшу, Республику Корея, китайскую провинцию Тайвань и Чили) центральные банки приступили к либерализации политики по мере появления все новых признаков снижения темпов роста в этих странах. |
He was also non-resident Ambassador to several countries including Canada, Brazil, Ecuador, Malta, the Bahamas, Jamaica, Finland, Poland, Czechoslovakia and Switzerland; |
Также был послом по совместительству в целом ряде стран, включая Канаду, Бразилию, Эквадор, Мальту, Багамские Острова, Ямайку, Финляндию, Польшу, Чехословакию и Швейцарию; |
For example, in the past the Dutch Government agreed with the Polish Government to reduce the border delay on the German-Polish border for freight trains from the Netherlands into Poland. |
Например, в прошлом правительство Нидерландов заключило с правительством Польши соглашение о сокращении задержек грузовых поездов, следующих из Нидерландов в Польшу, на немецко-польской границе. |
Exporters from nine countries or groupings were affected by Malaysian AD actions, and six were subject to the imposition of definitive duties, including Australia, EU, Japan, Poland and two countries from the ASEAN region. |
Расследованиями по АД в Малайзии были затронуты экспортеры из девяти стран или группировок, и в отношении шести были введены установленные пошлины, включая Австралию, ЕС, Японию, Польшу и две страны из региона АСЕАН. |
Further assistance will be delivered to the countries in transition in connection with advisory missions, envisaged in 1999 to Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Poland, Republic of Moldova, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Slovenia and Uzbekistan. |
Будет продолжено оказание помощи странам, находящимся на переходном этапе, путем организации намеченных на 1999 год консультативных миссий в Азербайджан, Армению, Казахстан, бывшую югославскую Республику Македонию, Республику Молдова, Польшу, Словению и Узбекистан. |
The Carpathian region which spans the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Serbia, Montenegro, Slovakia and Ukraine is not only one of Europe's largest mountain ranges but also contains Europe's greatest reserve of pristine forest and a wealth of biodiversity. |
Регион Карпат, распространяющийся на Чешскую Республику, Венгрию, Польшу, Румынию, Сербию, Черногорию, Словакию и Украину, не только являет собой крупнейшую в Европе горную гряду, но и отличается крупнейшими в Европе массивами нетронутых лесов и огромным биологическим разнообразием. |
A group comprising the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia are in the forefront; their economies are closer to being completely market driven; levels of output are back to what they were in 1989 or are close to being so. |
Впереди других идет группа, включающая Чешскую Республику, Венгрию, Польшу и Словению; экономика этих стран ближе к тому, чтобы полностью зависеть от рыночных сил; объем производства вернулся на тот же уровень, что и в 1989 году, или близок к нему. |
From 1994 to July 1996, the Competition Authority of Sweden received study visits from authorities of a number of countries including Hungary, Slovakia, the Baltic States, Poland, Slovenia, the Russian Federation and China. |
С 1994 года по июль 1996 года Управление по конкуренции Швеции посетили с ознакомительными визитами сотрудники заинтересованных органов ряда стран, включая Венгрию, Словакию, прибалтийские государства, Польшу, Словению, Российскую Федерацию и Китай. |
Although child labour is most commonly thought to be a problem in developing countries, children are now being trafficked from countries such as Belarus, the Russian Federation and Ukraine into Hungary, Poland, the Baltic States and the capitals of Western Europe for such purposes. |
Хотя детский труд в большинстве случаев считается проблемой развивающихся стран, в настоящее время детей привозят на работу из таких стран, как Беларусь, Российская Федерация и Украина, в Венгрию, Польшу, государства Балтии и западноевропейские столицы. |
The Special Rapporteur welcomes the developments he was able to observe during his visit to Poland, both with regard to the reform of the political and economic system as well as the legal and institutional framework for the protection of human rights. |
Специальный докладчик приветствует изменения, которые он имел возможность наблюдать в ходе своей поездки в Польшу, как в области реформы политической и экономической системы, так и в отношении правовой и институциональной основы защиты прав человека. |
He thanked Poland for hosting the meeting, noting it was important to take account of abatement measures in Eastern and Western Europe, and in other regions, as well as to understand the wider aspects of ammonia reduction techniques, such as the effects on other pollutants. |
Он поблагодарил Польшу за организацию совещания, отметив, что оно имеет важное значение для изучения мер по борьбе с выбросами в Восточной и Западной Европе и других регионах, а также для понимания более широких аспектов методов сокращения выбросов аммиака, в частности воздействия на другие загрязнители. |
The meeting was attended by experts representing Argentina, Canada, Chile, Finland, Germany, Hungary, India, Peru, Poland, Sri Lanka, the Sudan, the United States of America and Zimbabwe, as well as by observers from other Governments. |
На этом совещании присутствовали эксперты, представлявшие Аргентину, Венгрию, Германию, Зимбабве, Индию, Канаду, Перу, Польшу, Соединенные Штаты Америки, Судан, Финляндию, Чили, Шри-Ланку, а также наблюдатели от правительств других стран. |
This assistance consisted in organization of several workshops and training seminars in competition law and policy and study tours (in France, Spain and Poland) for officials of the Moroccan competition agency. |
Помощь заключалась в организации ряда рабочих совещаний и учебных семинаров по законодательству и политике в области конкуренции, а также учебно-ознакомительных поездок (во Францию, Испанию и Польшу) для сотрудников марокканского органа по вопросам конкуренции. |
The 2009 stage 3 in-depth review took place at EEA in Copenhagen (22 - 26 June 2009) and covered 10 Parties approved by the Executive Body Bureau: Belgium, Bulgaria, Denmark, Hungary, Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland and Spain. |
В 2009 году этап 3 углубленного обзора проходил в ЕАОС в Копенгагене (22-26 июня 2009 года) и охватывал 10 Сторон, утвержденных Президиумом Исполнительного органа: Бельгию, Болгарию, Венгрию, Данию, Ирландию, Испанию, Латвию, Литву, Польшу и Финляндию. |
Infrastructure projects in the Rhine basin and East across northern Germany to Poland and the Baltic countries essentially aim to eliminate strategic bottlenecks and to increase the carrying capacity on routes converging on the Rhine. |
Инфраструктурные проекты в рейнском бассейне и далее на восток через северную Германию в Польшу и балтийские страны главным образом призваны ликвидировать стратегические узкие места и повысить пропускную способность маршрутов, сходящихся на Рейне. |
In September 2009, the OSCE Project Coordinator in Uzbekistan organized a study tour of Finland, Poland and Latvia for staff of Uzbekistan's prison system, so that they could learn about prison procedures and conditions for those serving life sentences. |
В сентябре 2009 года Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане была организована учебная поездка для сотрудников пенитенциарной системы Узбекистана в Финляндию, Польшу и Латвию с целью изучения процедур и условий отбывания наказаний в виде пожизненного лишения свободы. |
On 4 April 2012, the President of the European Parliament issued a statement calling upon Poland, the last remaining EU member State which has not yet ratified or acceded to the Convention, to make good on its pledge to join the Convention during 2012. |
4 апреля 2012 года Председатель Европейского парламента выступил с заявлением, в котором он призвал Польшу, остающуюся последним государством - членом ЕС, которое еще не ратифицировало Конвенцию или не присоединилось к ней, выполнить свое обязательство стать участником Конвенции в течение 2012 года. |
CESCR urged Poland to ensure that the provisions of ICESCR are made justiciable and that effective remedies are available to victims of violations of economic, social and cultural rights. |
КЭСКП настоятельно призвал Польшу обеспечить, чтобы положения МПЭСКП могли применяться в судебном порядке и чтобы для жертв нарушений экономических, социальных и культурных прав имелись эффективные средства правовой защиты. |
It urged Poland to promote and incorporate the principle of equal rights of men and women in its legislation and to take effective measures, including temporary special measures where necessary, to ensure equality between men and women. |
Он настоятельно призвал Польшу поощрять принцип равноправия мужчин и женщин и включить его в свое законодательство, а также принять эффективные меры, включая, в случае необходимости, временные специальные меры, для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
CERD urged Poland to expedite the passing of legislation to criminalize the promotion of racial hatred and racial discrimination and the dissemination of racist material and ideology and to take firm measures to prosecute and punish those responsible. |
КЛРД настоятельно призвал Польшу ускорить принятие законодательства о криминализации пропаганды расовой ненависти и расовой дискриминации и распространения материалов расистского характера и расистской идеологии, а также принять решительные меры для привлечения к судебной ответственности и наказания виновных. |
It also requested Poland to give consideration to the establishment of prompt and impartial procedures to ensure that trade union officials and members have the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts of anti-union discrimination. |
Он также просил Польшу рассмотреть возможность разработки оперативных и беспристрастных процедур для обеспечения того, чтобы должностные лица профсоюзов и их члены имели право на эффективное средство правовой защиты в компетентных национальных судах в связи с актами дискриминации в отношении профсоюзов. |
In particular, the Special Rapporteur urged Poland to reduce, as a matter of priority, the amount of biodegradable waste deposited in landfills by developing appropriate selective collection schemes to increase its recycling or recovery for energy production. |
В частности, Специальный докладчик настоятельно призвал Польшу в первоочередном порядке сократить объем захороняемых отходов, поддающихся биологическому разложению, путем разработки надлежащих стратегий по избирательному сбору отходов для увеличения доли рециркулируемых или перерабатываемых отходов в целях производства энергии. |