Industrialized and urbanized countries, with relatively small agricultural sectors, such as the Czech Republic, Slovenia, or Slovakia, have different concerns than Poland, where farmers form 20% of the population. |
Индустриализованные и урбанизированные страны с небольшим сельскохозяйственным сектором, как, например, Чехия, Словения или Словакия, беспокоят совершенно другие вопросы и проблемы, чем, скажем, Польшу, где фермеры составляют 20% населения. |
The participants (all academics, though some also hold positions as lawyers or as a judge) came from five CEECs (Poland, Czech Republic, Slovakia, Bulgaria and Romania) and six universities. |
Участники (некоторые из которых занимали должности адвоката или судьи, хотя все являлись научными работниками) представляли пять СЦВЕ (Польшу, Чешскую Республику, Словакию, Болгарию и Румынию) и шесть университетов. |
In the field of decentralization and local governance, MDGD initiated a global research project involving the Massachusetts Institute of Technology and 10 national research institutions in participating countries, including Honduras, Jordan, Pakistan and Poland. |
Что касается вопросов децентрализации и деятельности местных органов самоуправления, то ОРУА приступил к осуществлению глобального научно-исследовательского проекта, в котором участвуют Массачусетский технологический институт и 10 национальных научно-исследовательских институтов стран-участниц, включая Гондурас, Иорданию, Пакистан и Польшу. |
Poland is encouraged by the fact that since the Prestige disaster of November 2002 we are fortunate not to have witnessed a tragedy of a similar scale in Europe. |
Польшу воодушевляет то, что после катастрофы танкера «Престиж» в ноябре 2002 года нам в Европе, к счастью, не пришлось испытать трагедии аналогичного масштаба. |
New Zealand was one of the first countries to enter the global conflict started by Germany's invasion of Poland in 1939, and participated until the end. |
Новая Зеландия одной из первых вступила в глобальный конфликт, начатый вторжением Германии в Польшу в 1939 году, и участвовала в нем до самого конца. |
Opposite to many countries in Eastern Europe and Central Asia, Poland is subject to EU climate and energy directives as a member of the European Union. |
В отличие от многих стран Восточной Европы и Центральной Азии на Польшу, являющуюся членом Европейского союза, распространяются директивы ЕС в области климата и энергетики. |
Their stay in such zones cannot exceed the time of waiting for the next return flight of the airline that brought them to Poland. |
Продолжительность нахождения в такой зоне не должна превышать продолжительности ожидания следующего рейса оператора, с которым иностранец прибыл в Польшу, в страну происхождения. |
In this regard, it urged Poland to ensure that adequate financial resources and trained human resources are allocated for these programmes and services. |
В этой связи он настоятельно призвал Польшу обеспечить выделение соответствующих финансовых ресурсов и подготовленного персонала для осуществления таких программ и оказания таких услуг. |
It requested Poland to take the necessary measures to ensure the effective implementation of the means of full compensation of workers dismissed because of their trade union affiliation or activities. |
Он просил Польшу принять необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления положения, предусматривающего выплату полной компенсации трудящимся, уволенным по причине их членства в профсоюзе или их профсоюзной деятельности. |
CESCR called on Poland to ensure that human rights education is provided in schools at all levels, and that it covers the economic, social and cultural rights contained in the Covenant. |
КЭСКП призвал Польшу обеспечить обучение учащихся школ на всех уровнях по вопросам, касающимся прав человека, и включения в школьные программы вопросов об экономических, социальных и культурных правах, содержащихся в Пакте. |
In recent years, biomass power generation and heat supply increased by more than 50 per cent in several countries of the Organization for Economic Cooperation and Development, including Germany, Hungary, the Netherlands, Poland and Spain. |
За последние годы объем производства электро- и тепловой энергии из биомассы увеличился более чем на 50 процентов в ряде стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития, включая Венгрию, Германию, Испанию, Нидерланды и Польшу. |
At the time of writing, the secretariat is planning to undertake a fact-finding mission to Poland and will provide further information at SBI 26. |
На момент подготовки настоящего документа секретариат планировал отправить в Польшу миссию по установлению фактов, при этом он представит дополнительную информацию на ВОО 26. |
In conclusion, I would like once again to invite representatives to come in December to Poland and the hospitable city of Poznan, hoping that the fourteenth Conference of the Parties will be an important forum for making concrete progress on climate protection on our mother Earth. |
В заключение я хотел бы вновь пригласить представителей приехать в декабре в Польшу, в гостеприимный город Познань, и выразить надежду на то, что четырнадцатая Конференция сторон станет важным форумом, на котором будет достигнут реальный прогресс в деле защиты климата нашей родной планеты Земля. |
About 30 persons took part in the meetings in Moscow, representing Australia, Belarus, China, Czech Republic, Poland, Ukraine and the Russian Federation. |
В прошедших в Москве совещаниях приняло участие около 30 экспертов, представлявших Австралию, Беларусь, Китай, Польшу, Российскую Федерацию и Чешскую Республику. |
It should however be noted that, apart from the Polish nationals repatriated, Poland is also the destination for the expulsion of asylum-seekers from third countries under the Dublin Rules. |
Следует, однако, отметить, что, помимо репатриированных польских граждан, в Польшу высылаются также просители убежища из третьих стран во исполнение положений Дублинской конвенции. |
And I would especially like to mention Poland, which, out of the generosity of her heart, lent us a hand without ever being asked - which we shall never forget. |
И я хотел бы особенно отметить Польшу, которая щедро протянула нам руку помощи, не дожидаясь просьб, и мы никогда это не забудем. |
For the four seats from among the Eastern European States, the Group of Eastern European States has endorsed Belarus, the Czech Republic, Poland and Ukraine. |
На четыре места от восточноевропейских государств Группа восточноевропейских государств выдвинула Беларусь, Чешскую Республику, Польшу и Украину. |
With regard to this innovation, Ukraine asked Poland to elaborate further on the efficiency of this mechanism and its impact on the protection of human rights in the context of police activity. |
В связи с этим нововведением Украина попросила Польшу представить более подробную информацию об эффективности данного механизма и о его влиянии на защиту прав человека в контексте действий полиции. |
In this regard, Austria asked Poland to elaborate on the reasoning behind this abolishment and what measures the Government has taken to promote gender equality in all spheres of life and not only in the labour market. |
В этом контексте Австрия попросила Польшу представить подробную информацию о причинах упразднения упомянутого поста, а также о том, какие меры правительство принимает для поощрения равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни, а не только на рынке труда. |
In this context, Cuba asked Poland to elaborate on these allegations and asked whether it has undertaken any investigation on the possible participation of the Polish authorities in the programme of extraordinary renditions and secret detention centres. |
В данном контексте представитель Кубы просил Польшу представить подробную информацию об этих утверждениях и спросил, проводится ли какое-либо расследование на предмет возможного участия польских властей в осуществлении программы чрезвычайной выдачи подозреваемых и деятельности тайных центров содержания под стражей. |
Cameroon joined the recommendations made by a number of treaty bodies, and encouraged Poland to intensify its efforts to fight against all forms of discrimination and to promote and protect dignity and equality which are the guiding principles of concrete and effective implementation of human rights. |
Камерун присоединился к рекомендациям, сформулированным рядом договорных органов, и призвал Польшу активизировать ее усилия по борьбе со всеми формами дискриминации и по поощрению и защите достоинства и равноправия, которые являются основополагающими принципами конкретного и эффективного уважения прав человека. |
Sophie came back from her trip to Poland, and he's worried, 'cause she's very, very depressed. |
Софи вернулась из своей поездки в Польшу, и он переживает, потому что она очень, очень расстроена. |
States, including Cyprus, Poland and Singapore, reported regulations for recruitment agencies and employers, including sanctions for abuse of migrant workers. |
Некоторые государства, включая Кипр, Польшу и Сингапур, сообщали о разработке положений, регулирующих деятельность агентств занятости и работодателей, включая санкции в случае злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов. |
This was the time heavy metal bands started to come to the Eastern bloc (e.g. Iron Maiden and Queen), mainly to Poland and Hungary. |
Это был дебютный альбом Pokolgép, под названием Totális Metal. Это было время тяжелых металлических групп, которые стали приезжать в восточный блок (например, Iron Maiden и Queen), главным образом в Польшу и Венгрию. |
Andrew, Béla and Levente, whose "condition of life was poor and mean" in Bohemia, followed Mieszko II who received them "kindly and honourably" in Poland. |
Андраш, Бела и Левенте, «жившие в бедности», в Богемии, отправились вслед за Мешко II в Польшу, где их приняли их «с лаской и с честью». |