| It provides the opportunity for manpower planning so as to achieve optimal utilization of the country's human resources. | Эта система позволяет планировать людские ресурсы страны в целях их оптимального использования. |
| The approach facilitated the production of synthetic maps to assist decision-makers in the planning of humanitarian relief and housing reconstruction efforts. | Такой подход способствовал подготовке комплексных карт, помогавших директивным органам планировать усилия по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению жилья. |
| Signs appeared that Pinochet was planning to abort the plebiscite. | Появились знаки того, что Пиночет стал планировать отмену плебисцита. |
| Each of the Trial Chambers is now capable of planning its own calendar independently of the other. | Каждая из судебных камер теперь может планировать расписание своей собственной работы независимо от других камер. |
| There was need for immediate action and planning of an overall security strategy. | Необходимо действовать оперативно и планировать общую стратегию безопасности. |
| This is fundamental with respect to planning its actions at the regional and departmental levels. | Это дает возможность планировать его деятельность на уровне регионов и департаментов. |
| The organization began planning and coordinating its activities with the Secretariat following the proclamation of the International Year of Cooperatives by the General Assembly in its resolution 64/136. | Организация начала планировать и координировать свою деятельность с Секретариатом после провозглашения Международного дня кооперативов Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/136. |
| Understanding what planning and implementing a project entails and how to improve the likelihood of success is the basis of action plan development. | Понимание того, как планировать и реализовывать проект, а также как увеличить вероятность успеха, - основа для разработки плана действий. |
| This is expected to allow for timely recruitment and smoother succession planning. | Ожидается, что это позволит своевременно набирать персонал и планировать более плавную замену кадров. |
| In the coming months, the Office of the Prosecutor will continue planning for further downsizing and reduction of its resources. | В предстоящие месяцы Канцелярия Обвинителя будет продолжать планировать дальнейшее сокращение своего штата и ресурсов. |
| The Secretariat continues the planning for the field maintenance work. | Секретариат продолжает планировать работы по эксплуатационному обслуживанию. |
| Ask for pledges to be made sufficiently in advance to allow for sensible planning with the core budget resources. | Просить, чтобы заявления о предоставлении средств делались в достаточной степени заранее, чтобы иметь возможность конструктивно планировать базовые бюджетные ресурсы. |
| The meeting of experts was an instrument to permit planning of the forms of technical assistance to be provided for the region. | Совещание экспертов является механизмом, дающим воз-можность планировать формы технической помо-щи, которая будет предоставляться региону. |
| Especially in those settings, providing women with family planning options to avoid mistimed or unwanted pregnancies is a cost-effective intervention to reduce maternal morbidity and mortality. | Особенно в таких ситуациях предоставление женщинам возможности планировать размеры семьи ради того, чтобы избегать несвоевременной или нежелательной беременности, является эффективным с точки зрения затрат методом сокращения материнской заболеваемости и смертности. |
| The outcome has been instrumental in planning future interventions | Полученные результаты этой работы помогают планировать последующую деятельность в этой сфере. |
| A biennium budget has been created to enable planning for the build-up and other major events. | Для того чтобы можно было планировать деятельность в условиях наращивания военного присутствия и других крупных событий, был подготовлен двухгодичный бюджет. |
| This has meant significant increases in national capacities to plan ahead, to incorporate population policies into development planning and to take sound economic and social decisions. | Это позволило существенно повысить способность стран планировать на будущее, учитывать демографическую политику при планировании развития и принимать обоснованные социально-экономические решения. |
| Thematic funds directly support the achievement of the MTSP by allowing long-term planning and sustainability and savings in transaction costs for both UNICEF and donors. | Тематические фонды напрямую способствуют выполнению ССП, позволяя планировать на долгосрочную перспективу устойчивые мероприятия и снижать операционные расходы как для ЮНИСЕФ, так и для доноров. |
| Family planning enables women not only to prevent unwanted pregnancies, but to plan their families and lives. | З. Планирование семьи позволяет женщинам не только предотвращать нежелательные беременности, но и планировать жизнь членов своей семьи и свою собственную. |
| Tailor programme planning, budgeting, monitoring and evaluation in accordance with the results-based budgeting concepts. | Планировать свои программы, составлять бюджет, осуществлять контроль и оценку в соответствии с концепциями бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| Governments needed to build a capable and sufficiently strong civil service for the planning and implementation of effective environmental policies. | Правительствам необходимо создать эффективную и достаточно сильную гражданскую службу, позволяющую планировать и осуществлять эффективные природоохранные программы. |
| Provides authorized representatives with information to assist in the planning and support of the Committee's activities and the production of official reports. | Обеспечивает санкционированным представителям информацию, помогающую планировать и поддерживать работу Комитета и готовить официальные отчеты. |
| Cities have to take preventive action and planning to offset the worst. | Городам надлежит принимать превентивные меры и планировать в расчете на худшее. |
| Such conditions hamper proper planning for capacity-building and lead to the wasting of efforts, funds and manpower. | Такая ситуация не позволяет надлежащим образом планировать деятельность по созданию потенциала и ведет к напрасной трате усилий, финансовых средств и неэффективному использованию людских ресурсов. |
| It will also make possible planning and funding of activities on a biennial basis. | Это также даст возможность планировать и финансировать деятельность Сектора на двухгодичной основе. |