You know, planning several steps ahead and planning out every conceivable worst-case scenario, protecting against it. |
Знаешь, планировать на несколько шагов вперед и предвидеть каждый наихудший сценарий защищает от такого. |
That would be a positive step for our planning because we all have to do some advance planning regarding commitments for next year. |
Это было бы позитивным шагом в нашем планировании, поскольку все мы обязаны как-то заранее планировать свои обязательства на следующий год. |
Advance planning provides indicative guidance for downstream capacity planning, while the availability of downstream capacity feeds into advance planning of document submission. |
Перспективное планирование дает ориентировочные показатели для планирования ресурсов последующих звеньев, в то время как наличие ресурсов в последующих звеньях позволяет заблаговременно планировать представление документов. |
Well, having a plan would involve planning, but I don't plan on planning anything. |
План включает в себя планирование, а я не планирую что-либо планировать. |
The Special Committee recognizes the increased challenges faced by the United Nations in planning for and effectively implementing the complex mandates often called for in peacekeeping operations today and in meeting the planning demands of surges in operational activity. |
Специальный комитет признает, что Организации Объединенных Наций становится все сложнее планировать и эффективно осуществлять сложные мандаты, которых часто требуют современные операции по поддержанию мира, и решать задачи планирования в условиях резкого расширения масштабов оперативной деятельности. |
Well, sitting here planning and dreaming of a revolution isn't going to win your planet back... |
Вы не вернёте вашу планету, если будете сидеть здесь, планировать и мечтать о революции. |
It was essentially the sole component capable of planning and implementing measures nationwide for development. |
Оно явилось в основном единственным компонентом, способным планировать и осуществлять меры в целях развития по всей стране. |
Okay, we really have to start planning. |
Хорошо, мы должны начать планировать. |
Now, go start planning a honeymoon, lover. |
А теперь пора планировать медовый месяц, любовничек. |
They would also allow more effective planning of joint undertakings to solve problems. |
Они также позволили бы более эффективно планировать совместные мероприятия для решения проблем. |
Gigi was able to turn her sadness into anger, and we started planning our revenge. |
Джиджи смогла превратить свою печаль в злость, и мы стали планировать нашу месть. |
Nothing prevents us now from thinking about and planning towards a Mano River Union parliament. |
Нам ничто не мешает подумать о создании парламента Союза стран бассейна реки Мано и начать планировать работу в этом направлении. |
Recently the United Nations and the European Union funded a project to computerize rail shipments, making cargo planning and tracking possible. |
Недавно Организация Объединенных Наций и Европейский союз осуществляли финансирование проекта по компьютеризации железнодорожных перевозок, с тем чтобы можно было планировать и отслеживать движение груза. |
Organizations are encouraged to undertake their own planning so as to facilitate joint or complementary action. |
Организациям настоятельно предлагается планировать собственную деятельность таким образом, чтобы содействовать проведению совместных или вспомогательных мероприятий. |
This will assist management in planning work and determining future resource requirements. |
Это поможет руководителям планировать работу и определять будущие потребности в ресурсах. |
This procedure would also allow advance planning of the work of the General Assembly. |
Кроме того, эта процедура позволила бы заранее планировать работу Генеральной Ассамблеи. |
In cooperation with civic organizations, it organized training sessions at which immigrants learned about association activities, fund raising, project planning, etc. |
Вместе с общественными ассоциациями оно создало учебные курсы, на которых иммигрантов учили организовывать общественные мероприятия, вести сбор средств, планировать работу над проектами и т.д. |
National reports also assist States in taking stock of the measures already in place and in planning additional measures to achieve full implementation of the resolution. |
Национальные доклады также помогают государствам оценить эффективность уже предпринимаемых мер и планировать дополнительные меры для полного выполнения резолюции. |
The group is capable of planning sounding rocket experiments as well as selecting and/or designing the required payloads and equipment. |
Группа способна планировать эксперименты с использованием зондирующих ракет, а также осуществлять отбор и/или проектирование необходимой полезной нагрузки и оборудования. |
It would also allow for better pre-sessional planning by participating United Nations organizations and agencies. |
Это также позволило бы участвующим организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций более четко планировать свою предсессионную деятельность. |
A first approach will always involve an assessment of the particular case at hand, followed by planning of appropriate projects for further data acquisition. |
Прежде всего всегда нужно проводить оценку конкретной ситуации, а затем планировать надлежащие проекты дальнейшего сбора данных. |
We must start today planning for the long-term future in our action on AIDS. |
Нам уже сейчас надлежит планировать наши действия в отношении СПИДа на далекую перспективу. |
Decision support systems were being developed to provide risk assessment and management planning to minimize losses caused by insects. |
Были разработаны системы обеспечения информации для принятия решений, которые помогают проводить оценку рисков и планировать меры, направленные на сведение к минимуму ущерба, наносимого насекомыми. |
In particular, the high cost of contraceptives prevented women from freely planning when to have children. |
В частности, высокая стоимость средств контрацепции не позволяет женщинам свободно планировать процесс деторождения. |
Studies indicate that domestic violence directly affects women's use of family planning and contraception. |
Результаты исследований говорят о том, что насилие в семье непосредственно отражается на имеющихся в распоряжении женщины возможностях планировать семью и пользоваться противозачаточными средствами. |