The basic reasons are the possibility of planning for the long-term future, stability, and the increasingly widespread perception that the public social security system should concentrate on guaranteeing basic pension levels. |
Основными причинами этого являются новые возможности планировать на далекую перспективу, укрепление стабильности и растущая в широких слоях населения убежденность в том, что государственная система социального обеспечения должна прежде всего гарантировать базовые пенсии. |
Since entry into force, experience has demonstrated that, because of its large size, the CST is experiencing real difficulty in undertaking serious scientific debate and effective work planning. |
Со времени вхождения Конвенции в силу опыт показал, что из-за своих больших размеров КНТ сталкивается с реальными трудностями в ходе проведения серьезных научных дискуссий и не может эффективно планировать свою работу. |
So we will be planning to step up our food relief efforts, not only to those in camps, but also to the wider population who may face a longer hunger gap than normal. |
Так что мы будем планировать меры по активизации наших усилий по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи не только тем, кто находится в лагерях, но и населению, которое может столкнуться с более длительной ситуацией голода, чем это было прежде. |
The reduction relates primarily to reduced requirements under travel of staff accompanying witnesses to and from The Hague owing to measures introduced by the Registry during the biennium resulting in more efficient planning and coordination of escort travel. |
Сокращение ассигнований связано преимущественно с уменьшением потребностей в оплате поездок персонала для сопровождения свидетелей в Гаагу и из нее благодаря мерам, введенным Секретариатом в течение двухгодичного периода, которые позволили более эффективно планировать и координировать поездки сопровождающих лиц. |
FACS provides each mission with full visibility of their inventory enabling an informed procurement planning process contingent upon each self-accounting unit ensuring that inventory records are accurately and expeditiously updated. |
СУИМ позволяет миссиям осуществлять полный контроль за движением своего имущества и благодаря этому эффективно планировать процесс закупок (при условии точного составления и своевременного обновления инвентарных ведомостей каждым функциональным подразделением). |
Through the use of a fully operational bond market, countries can be provided with more funds to finance their development programmes, while also supporting the Government with flexibility, better planning capacity and improved accountability. |
Благодаря использованию полностью дееспособных рынков ссудного капитала страны могут быть обеспечены бóльшим количеством денежных средств для финансирования их программ развития, а правительства - наделены гибкостью, способностью лучше планировать, а также более совершенной системой отчетности. |
However, for this approach to be positive and produce tangible results, training in education for family life is given them with the aim of controlling fertility and planning pregnancies. |
Но для того, чтобы этот подход был успешным и дал ощутимые результаты, мы организуем для молодых людей курсы подготовки к семейной жизни с целью научить их контролировать фертильность и планировать беременность. |
UNDP field offices had been advised that programmes should be planned on the assumption that only 75 per cent of established indicative planning figures would be available for the fifth programming cycle. |
Отделениям ПРООН на местах было указано, что программы необходимо планировать с учетом того, что лишь 75 процентов установленных ориентировочных плановых показателей будет достигнуто в рамках пятого программного цикла. |
Many Member States have been unable to implement measures to detect, monitor and evaluate the ATS situation, and have limited data on which to base planning and programming of actions. |
Многие государства-члены не в состоянии осуществлять меры по выявлению, мониторингу и оценке положения в области САР и располагают лишь ограниченными данными, на основе которых можно было бы планировать мероприятия и разрабатывать программы действий. |
Many countries of the ECE region need knowledge about modern methodologies and approaches to be able to modernize their spatial planning systems, prepare and implement master plans, and plan community development. |
Многим странам региона ЕЭК необходимы знания о новых методологиях и подходах, с тем чтобы они смогли модернизировать системы территориального планирования, разрабатывать и претворять в жизнь сводные планы и планировать развитие населенных пунктов. |
The Advisory Committee recommends that clear understandings be reached in advance with the various United Nations agencies, funds, programmes and other entities, in order to allow priority-oriented planning and to ensure the most efficient and realistic allocation of space. |
Консультативный комитет рекомендует заранее достичь четкого взаимопонимания с различными учреждениями, фондами, программами и другими органами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения возможности планировать очередность заезда и наиболее эффективного и реалистичного распределения помещений. |
As it usually takes time for new statistical projects to produce reliable figures, careful planning of the actions required to produce new service statistics is absolutely necessary. |
Поскольку для подготовки надежных данных в рамках новых статистических проектов обычно требуется определенное время, абсолютно необходимо тщательно планировать деятельность по подготовке новых данных статистики услуг. |
While synergies are apparent between the HIV response and the broad array of Millennium Development Goals, greater efforts are needed to maximize such synergistic effects through coordinated planning and a closer alignment of policies and programmes. |
При всей очевидности взаимодополняемости мероприятий по борьбе с ВИЧ и достижению других целей в области развития, для получения максимальной отдачи от этого взаимодействия необходимо более тщательно планировать и согласовывать политику и программы. |
Whatever the financial and other difficulties involved in reaching the most excluded, there must at least be immediate planning in that direction, through "concrete, targeted and effective" steps. |
Какими бы ни были финансовые и иные трудности, связанные с охватом наиболее изолированных групп населения, необходимо хотя бы планировать "конкретные, целевые и эффективные" меры в этом направлении. |
In 2010 UNCDF was largely successful in fostering participatory processes and helping targeted local governments improve their planning, budgeting and implementation capacity across all regions (Outcomes 1 and 2). |
В 2010 году деятельность ФКРООН была в основном успешной и направлена на содействие обеспечению процесса всестороннего участия и оказание целевым местным органам самоуправления помощи в повышении их способности планировать, составлять бюджеты и осуществлять практическую деятельность во всех регионах (результаты 1 и 2). |
I am determined to move this resumption process forward, in close cooperation with the Government of Timor-Leste, including in the context of the team that will be planning the downsizing of UNMIT during the period through 2012. |
Я полна решимости в тесном сотрудничестве с правительством Тимора-Лешти продвигать этот процесс восстановления функций НПТЛ вперед, в том числе в рамках группы, которая будет планировать поступательное свертывание ИМООНТ в период до конца 2012 года. |
Transparent budgeting for water and sanitation is essential to the sustainability and long-term success of improvements in the sector as it supports predictability, planning and the equitable distribution of resources and facilitates coordination among various agencies. |
Транспарентное составление бюджета для сектора водоснабжения и санитарии насущно необходимо для устойчивости и долгосрочного успеха усовершенствования в этом секторе, поскольку оно позволяет обеспечить предсказуемость, планировать и справедливо распределять ресурсы и координировать объекты среди различных учреждений. |
The Secretary-General states that the prioritization mechanism which has been put in place has allowed for better planning by different training entities and improved coordination within the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, and with the Office of Human Resources Management. |
Генеральный секретарь отмечает, что созданный механизм определения приоритетов позволяет подразделениям, занимающимся вопросами учебной подготовки, более эффективно планировать свою работу и добиваться более четкой координации усилий в рамках департаментов операций по поддержанию мира и полевой поддержки и взаимодействия с Управлением людских ресурсов. |
The data should include not only the current amount of different types of waste generated, but also the expected future amounts, in order to develop projections that will allow adequate planning for resource recovery and substitution of virgin materials. |
Эти данные должны включать в себя не только нынешнее количество различных типов образующихся отходов, но также и их предполагаемое количество, с тем чтобы можно было составлять прогнозы, позволяющие адекватным образом планировать масштабы рекуперации ресурсов и замены первичного сырья. |
These additional capacities help, among other things, in planning and coordinating United Nations country team recovery responses, links with peacekeeping and political missions, recovery needs assessments and capacity development. |
Этот дополнительный персонал помогает, в частности, планировать и координировать восстановительную работу страновых групп Организации Объединенных Наций, поддерживать связь с миротворческими и политическими миссиями, проводить оценку потребностей в восстановительных работах и наращивать потенциал. |
Australia is initiating cooperative relationships involving multi-year funding arrangements with many multilateral organizations, other donor countries, civil society organizations, the private sector and its partner countries in development, which allow for longer-term planning. |
Австралия налаживает партнерские отношения, предусматривающие многолетние механизмы финансирования со многими многосторонними организациями, другими странами-донорами, организациями гражданского общества, частным сектором и нашими страновыми партнерами по развитию, что позволяет планировать на более длительный срок. |
In addition, as the size and complexity of United Nations police operations continues to grow, the policy development and planning capacity in the Police Division may also need further augmentation to effectively meet the demands placed upon it. |
Кроме того, по мере продолжающегося расширения масштабов и повышения сложности полицейских операций Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется также дополнительно повысить способности Полицейского отдела разрабатывать и планировать политику для эффективного выполнения возложенных на него функций. |
Moreover, with its reporting period being out of step with the biennial budget cycles of the United Nations system entities, it does not allow for proper planning of resources and activities under the Action Plan. |
Кроме того, несоответствие отчетного периода двухгодичным бюджетным циклам структур системы Организации Объединенных Наций не позволяет надлежащим образом планировать ресурсы и деятельность в рамках Плана действий. |
In the immediate aftermath of a crisis, the preparation, planning, and implementation of interventions to regenerate national ownership for managing the development process is essential. |
Сразу же после кризиса важно подготовить, планировать и осуществить комплекс мер, помогающих государству снова взять на себя ответственность за управление процессом развития. |
UNOPS co-funded an operations centre in Rumbek and established a radio room for the Southern Sudan Centre for Census, Statistics and Evaluation, permitting effective planning and communication with their 10 state offices. |
ЮНОПС совместно финансировало операционный центр в Румбеке и оборудовало радиостудию для Центра по переписи, статистике и оценке для южной части Судана, что позволило эффективно планировать деятельность и поддерживать связь с отделениями в 10 штатах. |