Английский - русский
Перевод слова Planning
Вариант перевода Планировать

Примеры в контексте "Planning - Планировать"

Примеры: Planning - Планировать
These training courses have begun to introduce very important subjects incorporating a gender perspective and approach, with a view to planning and developing more detailed and concrete activities to improve the training of the rural family. Эти курсы профессиональной подготовки приступили к внедрению очень важных тем с учетом гендерного фактора, что позволяет планировать и углублять более конкретные виды деятельности, направленные на повышение подготовки крестьянских семей.
However, it is recognized that because of its large size and the differing types and levels of expertise of participants, the CST faces difficulty in undertaking serious scientific debate and effective work planning. Однако признается, что из-за больших размеров КНТ и различия в уровне знаний тех, кто участвует в его работе, КНТ трудно проводить серьезные научные дискуссии и действенно планировать свою работу.
The Red is an Internet-based forum for the exchange of knowledge and experience and planning, and the organization of technical meetings and training activities throughout the Americas. Латиноамериканская сеть представляет собой Интернет-форум, который позволяет вести обмен информацией и опытом и планировать и организовывать технические совещания и учебные мероприятия во всех странах Северной и Южной Америки.
Now is the time to begin planning for the future leading role of the European Union, not only in terms of its own policy and capacities, but also in terms of how it will cooperate with other international community actors on the ground. Сейчас пора начать планировать будущую лидирующую роль Европейского союза не только в плане его собственной политики и потенциала, но и в плане того, как он будет сотрудничать с другими субъектами международного сообщества на местах.
Furthermore, at the level of individual staff, the introduction of the performance appraisal system (PAS) has provided a more precise tool for planning work, setting objectives and reporting on performance. Кроме того, с внедрением системы служебной аттестации (ССА) появилась возможность четче планировать работу отдельных сотрудников, ставить перед ними более конкретные задачи и полнее учитывать результаты их служебной деятельности.
With regard to health, water supply, sanitation and shelter, the group recommended joint planning of activities by government, the United Nations and non-governmental organizations to establish areas of intervention, with priority for the creation of basic sanitation and related training. Что касается здравоохранения, водоснабжения, санитарии и жилья, то группа рекомендовала правительству, Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям совместно планировать свою деятельность, определяя ее направления и уделяя приоритетное внимание соблюдению минимальных требований санитарии и обеспечению соответствующей профессиональной подготовки.
Applying such a concept, which presupposed the support of the international community, was primarily the responsibility of the beneficiary countries, which were the ones to determine the planning and allocation of resources. Ответственность за реализацию этой концепции, для чего необходима поддержка со стороны международного сообщества, несут в первую очередь страны-бенефициары, которые и должны планировать выделение и использование ресурсов.
Pooling the strengths and the comparative advantages of many actors and institutions, through careful distribution of tasks and costs, permits better planning, coordination and follow-up on the optimal implementation of activities promoting the survival, protection and development of children. Объединение сил и использование сравнительных преимуществ многих действующих лиц и организаций, благодаря вдумчивому распределению функций и расходов, позволило лучше планировать, координировать действия, следить за оптимальным осуществлением усилий в пользу выживания, защиты и развития детей.
It calls upon all States to take resolute measures to prohibit their military personnel from planning and participating in combat operations in Afghanistan, and immediately to withdraw their personnel and to assure that the supply of ammunition and other war-making materials is halted. Он призывает все государства принять решительные меры, с тем чтобы запретить своим военнослужащим планировать боевые операции в Афганистане и участвовать в них, и немедленно вывести свой персонал и обеспечить прекращение поставок боеприпасов и других военных материалов.
UNDP followed a "fast-track" methodology to implement the system, which necessitated planning and execution of the various phases to be done concurrently and rendered the project vulnerable to a high risk of error, omission and possible failure. ПРООН применяла для внедрения системы метод «короткого пути», для чего потребовалось планировать и реализовать различные этапы одновременно и что подвергло проект высокому риску ошибки, упущений и возможной неудачи.
We do hope that with a shorter time horizon of two years, and with the plan now being coterminous with the budget, it will lead to better planning and delivery of mandated activities and to greater accountability of programme managers. Мы надеемся, что благодаря сокращению срока действия плана до двух лет и благодаря тому, что он теперь соотнесен с бюджетом, он позволит лучше планировать и осуществлять санкционированную деятельность и укрепит подотчетность руководителей программ.
Secondly, the building of national, regional and global assessment capacities that will enable the design and planning of interventions to mitigate land degradation and provide incentives for and promote the adoption of sustainable land use and management practises. Во-вторых, в укреплении национального, регионального и глобального потенциала в области оценки, который позволит разрабатывать и планировать мероприятия по ослаблению деградации почв и создаст стимулы для содействия принятию методов неистощительного землепользования и управления им.
United Nations system organizations resort to offshoring in a piecemeal and ad hoc manner, often in reaction to severe funding shortages, rather than planning and developing an offshoring policy based on the analysis of alternative sourcing options with a long-term vision. Организации системы Организации Объединенных Наций прибегают к переводу на периферию бессистемным и случайным образом, часто реагируя на острую нехватку финансовых средств, вместо того чтобы планировать и разрабатывать политику перевода на периферию на основе анализа альтернативных вариантов обслуживания с прицелом на долгосрочную перспективу.
The aim was to equip the participants with a common understanding of the basic concepts, terminology and modalities relating to the cessation of armed conflict and commence planning for transitional security arrangements, among other tasks. Его цель заключалась в том, чтобы у участников сформировалось общее понимание базовых концепций, терминологии и методов прекращения вооруженного конфликта и чтобы они начали, в числе прочих задач, планировать переходные меры по обеспечению безопасности.
Relevant, reliable and sustainable information and statistics are required to underpin the systematic monitoring of programmes and the measurement of progress towards policy goals, thus enabling policymakers and programme managers to improve the planning and delivery of programmes. Для того чтобы представители директивных органов и руководители программ могли лучше планировать и реализовывать программы, необходимы актуальная, достоверная и надежная информация и статистические данные, позволяющие осуществлять систематический мониторинг программ и определять прогресс в деле достижения стратегических целей.
The regulations also provide for schools to organize at least one school-wide sports event per year, and for planning and organizing the participation of students in summer and winter camps in order to ensure their physical fitness and improve their health. В соответствии с этими правилами школы должны также организовывать ежегодно по меньшей мере одно общешкольное спортивное мероприятие и планировать и организовывать участие учащихся и студентов в летних и зимних лагерях для улучшения своего физического состояния и здоровья.
This did not materialise, and has resulted in limited capacity and planning for the implementation and monitoring of activities and programmes for the advancement of women and addressing gender issues through gender mainstreaming. Этого не случилось, что ограничило его возможности планировать осуществление и мониторинг мероприятий и программ, направленных на обеспечение прогресса женщин и решение гендерных проблем в приоритетном порядке.
The MOH continued to systematically monitor women's access to health care, including primary and secondary health-care services, and to disaggregate the data according to geographic location and by age, and to further use the data as a basis for planning health care delivery. Министерство здравоохранения продолжает осуществлять систематический мониторинг доступа женщин к медицинскому обслуживанию, включая первичную медицинскую помощь и услуги второго уровня, группировать данные в разбивке по географическим районам и возрасту и впоследствии на основе этих данных планировать развитие медицинского обслуживания.
The medium-term plan, as the framework for the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, as well as the main policy directive of the United Nations, should be of a reasonable duration to enable projection of the activities of the Organization over a reasonable timeframe. Являясь основой процессов планирования по программам, составления бюджета, осуществления контроля и оценки, а также основной стратегической директивой Организации Объединенных Наций, среднесрочный план должен иметь разумную продолжительность, с тем чтобы можно было планировать деятельность Организации на приемлемый и обоснованный период времени.
To ensure effective planning and servicing of meetings; to plan and implement new computer applications and to upgrade the existing ones; to process documents timely use of the appropriate mix of permanent, temporary and contractual staff and effective technology. Обеспечить эффективное планирование и обслуживание заседаний; планировать и внедрять новые и повышать качество имеющихся прикладных компьютерных программ; своевременно обрабатывать документы, используя надлежащее сочетание постоянного, временного персонала и персонала по контрактам и эффективную технологию.
First, human resources managers must be recognized as the most strategic partners in strengthening leadership capacity in the public service because they have the function of identifying the needs and planning the capacity development. Во-первых, руководители кадровых служб должны быть признаны в качестве ведущих стратегических партнеров в укреплении лидерского потенциала государственной службы, поскольку на них возлагается обязанность определять потребности и планировать процесс развития этого потенциала.
Before planning how to obtain the necessary information, the Committee will endeavour to define as precisely as possible the elements required to reach a decision on the alleged non-compliance issue; Перед тем как планировать методы получения необходимой информации, Комитет предпринимает усилия в целях как можно более точного определения требуемых элементов для достижения решения по вопросу о предполагаемом несоблюдении;
It is important that Member States adhere to their contribution commitments on a timely basis in order for UNDP to achieve effective programme planning and results. Figure 1 Важно отметить, что государства-члены своевременно выполняют свои обязательства по взносам, благодаря чему ПРООН имеет возможность эффективно планировать свои программы и добиваться результатов.
This will require implementation of programmes with focus on adaptation, disaster risk reduction, protecting watersheds and creating economic opportunities in rural economies, including strong local-level institutions with capacities in planning and implementing integrated rural development programmes. Это потребует реализации программы, ориентированной на адаптирование, уменьшение опасности стихийных бедствий, защиту водосборных бассейнов и создание надлежащих экономических возможностей в экономике сельских районов, включая укрепление учреждений местного уровня, способных планировать и осуществлять комплексные программы развития сельских районов.
Often this training included programme staff, as IAPSO believes that country offices should work in an integrated manner to achieve programme results and that procurement planning should be introduced early in programme conception. К этой форме обучения нередко подключали штатных сотрудников программ, поскольку МУУЗ считает, что для достижения результатов, предусмотренных программой, страновые отделения должны работать комплексно и что планировать закупки следует в самом начале процесса разработки замысла программ.