As things stand today, despite more information lately, we do not have a clear and global picture of the reductions that have actually been made, which ones are being planned and what remains. |
При нынешнем положении дел, несмотря на поступившую в последнее время более развернутую информацию, у нас нет четкого и глобального представления о сокращениях, которые действительно произведены, какие планируются и какие еще пока только предстоят. |
CSPs were almost always planned at the contingent level instead of being built into an overall strategy in support of the mission objective with an identified target population, place and plan. |
ППО почти всегда планируются на уровне контингентов, а не закладываются в общую стратегию поддержки целей миссии с заранее определенными целевой группой населения, местом осуществления и планом. |
While the United Nations has in place a detailed Code of Conduct readily available to all staff on the Intranet, it is now planned to disseminate the Code in other ways. |
Хотя в Организации Объединенных Наций действует подробный кодекс поведения, с которым все сотрудники могут легко ознакомиться на Интранете, в настоящее время планируются и другие виды распространения этого кодекса. |
Care should also be taken to ensure that the draft instrument is not limited to the technology currently in use, bearing in mind that technology evolves rapidly and that what seems impossible today is probably already being planned by computer system programmers. |
Следует также позаботиться об обеспечении того, чтобы проект документа не ограничивался технологией, используемой в настоящее время, учитывая, что развитие технологий осуществляется быстрыми темпами и что технологии, которые сегодня представляются невозможными, вероятно, уже планируются программистами компьютерных систем. |
Within the framework of regional organizations, joint projects were being planned with neighbouring States, relating to electrical grid interconnections, roads, facilitation of travel and freedom of movement and work. |
В рамках региональных организаций планируются совместные проекты с соседними государствами, касающиеся соединения энергетических сетей, дорог, упрощения путешествий и свободы передвижения и работы. |
How was the human rights manual applied by the police, and what measures were planned to bring police action into line with United Nations standards? |
В какой мере полиция использует руководство по правам человека и какие меры планируются для приведения действий полиции в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций? |
(b) Information according to which destructive activities are conducted and/or planned on areas of spiritual and cultural significance to the Western Shoshone peoples, who are denied access to, and use of, such areas. |
Ь) информацией о том, что такие деструктивные действия осуществляются и/или планируются к осуществлению в районах, имеющих важное духовное и культурное значение для западных шошонов, которых лишают возможности доступа к таким районам или пользования этими территориями. |
Considering that about 40.1 per cent of families are headed by women and that women heads of households are often victims of poverty (see paras. 17 and 44), kindly describe the initiatives which have been undertaken or planned to economically empower these women. |
С учетом того, что около 40,1 процента семей возглавляют женщины и что женщины-главы домашних хозяйств во многих случаях сталкиваются с нищетой (пункты 17 и 44), просьба сообщить об инициативах, которые реализуются или планируются для расширения экономических возможностей таких женщин. |
She therefore wondered whether any programmes or activities existed or were planned to complement and continue literacy programmes and to give girls and women an opportunity to further their education. |
Поэтому оратор интересуется, существуют ли или планируются ли какие-либо программы и меры, которые дополняли бы и продолжали программы обучения грамоте и давали бы девочкам и женщинам возможность продолжать свое образование. |
The power station is one of six geothermal power plants currently either operational, under constriction or planned in the Olkaria area in Nakuru County, Kenya. |
Электростанция является одной из шести геотермальных электростанций, которые в настоящее время либо функционируют, либо строятся, либо планируются к строительству в районе Олкария в округе Накуру, Кения. |
To carry out communication with the help of telephone servers, operators of service should have on a server in those places where and whence bells are planned. |
Для того, чтобы осуществить связь с помощью телефонных серверов, операторы услуги должны иметь по серверу в тех местах, куда и откуда планируются звонки. |
Also, because of the irregular Ue on a small number of short season, so things are not planned for production, to distribution and retail are not common outside the prefecture most. |
Кроме того, из-за нерегулярного Уэ на небольшом числе краткое сезона, так что вещи не планируются для производства, распределения и розничной не являются общими вне префектуры всего. |
Affiliation with leading Academic and Research establishments in CIS provides for supply of expertise in any area of natural science and engineering: Mathematics, Physics, Information Technology, Navigation etc... Each project is carefully planned and separate tasks are clearly defined. |
Сотрудничество с ведущими научными и исследовательскими учреждениями в странах СНГ дает возможность привлечения экспертов в любой области естествознания и техники: математики, физики, информационных технологий, навигации т.д... Каждый проект тщательно планируются и отдельные задачи проекта четко определяются. |
IEC would like to know as soon as possible the programmes of assistance to the electoral process planned by the United Nations and other intergovernmental organizations, particularly regarding voter education and election monitoring. |
НКВ хотелось бы как можно скорее узнать о программах помощи избирательному процессу, которые планируются Организацией Объединенных Наций и другими межправительственными организациями, особенно в части просветительной работы с избирателями и наблюдения за выборами. |
Similar activities have also been implemented or planned for other developing countries, including a workshop for Francophone African countries, scheduled for October 1995. |
Аналогичные мероприятия в этой области также были проведены или планируются к проведению в других развивающихся странах, включая семинар во франкоязычных странах Африки, который запланирован на октябрь 1995 года. |
The secretariat explained how the financial plan set planned expenditures at a level that would reduce the convertible currency general resources cash balance to an amount equal to the current liquidity guideline by the end of 1995. |
Секретариат разъяснил, что в финансовом плане расходы планируются на таком уровне, который обеспечил бы сокращение денежной наличности в виде общих ресурсов конвертируемой валюты до суммы, равной текущим заданиям по ликвидности к концу 1995 года. |
Interventions are planned within the context of existing informal and financial markets and are designed to provide the largest increase in available finance for the smallest public outlays. |
Интервенции планируются в условиях существующих неформальных и финансовых рынков и призваны обеспечить возможно большее увеличение имеющихся финансовых средств при возможно меньших государственных расходах. |
Many of the measures had already been taken or had at least been planned, but the least (Mr. Biaou, Benin) developed countries were unaware of them. |
Многие из этих мер уже реализуются или по крайней мере планируются, однако наименее развитые страны не имеют о них никакой информации. |
The Center's main goal is to apply the new techniques to development projects that are planned or implemented in Lebanon. This starts at the planning stage and goes all the way to implementation. |
Главная цель Центра заключается в применении новых технологий в рамках проектов в области развития, которые планируются или осуществляются в Ливане, как на стадии планирования, так и на протяжении всего этапа осуществления. |
This means that the mining operations are planned and carried out in a way that facilitates a reasonable renewal of the landscape for nature and for use by the population. |
Это означает, что операции по угледобыче планируются и проводятся таким образом, который способствует рациональному восстановлению природного ландшафта и использованию земель населением. |
Without information the Committee will not be able to present the Council a comprehensive picture regarding measures put in place or planned by all States to implement the provisions of the resolution. |
Без соответствующей информации Комитет будет не в состоянии представить Совету полную картину мер, которые уже приняты или планируются всеми государствами для осуществления данной резолюции. |
The Committee is aware, on the basis of earlier communications, that other large scale exploitations touching upon the natural environment, such as quarrying, are being planned and implemented in the area where the Sami people live. |
Из предыдущих сообщений Комитету известно, что в районе проживания народа саами планируются и осуществляются другие крупномасштабные разработки, затрагивающие природную среду, такие как добыча камня. |
Building on a variety of assessments of specific ecosystems that are now under way or planned, the millennium assessment will seek to give greater visibility to the findings of the existing processes and thus assist in avoiding duplication of effort. |
На основе различных оценок конкретных экосистем, которые осуществляются в настоящее время или планируются, данный доклад будет представлять собой попытку дать более широкое освещение выводов, полученных на основе осуществляемых процессов, и тем самым содействовать избежанию дублирования усилий. |
It further decided to follow up with the organizations to ascertain what initiatives, if any, were being undertaken or planned with respect to the development of ethical standards. |
Она далее постановила запросить у организаций дополнительную информацию о том, какие инициативы, если таковые имеются, предпринимаются или планируются в связи с разработкой этических норм. |
On the other hand, it should be understood that such operations must not be sporadic and that they are planned or prepared by organized armed groups capable of taking concerted action. |
Напротив, следует понимать, что эти действия не должны носить спорадический характер и что они планируются и готовятся организованными вооруженными группами, способными тем самым действовать согласованно. |