Finnis is a legal philosopher and author of Natural Law and Natural Rights (1980, 2011), a seminal contribution to the philosophy of law and a restatement of natural law doctrine. |
Финнис - правовой философ и автор книги «Естественное право и естественные права» (1980), революционный вклад в философия права и изложение правовых норм доктрины природного права. |
Google's position is so interesting and so powerful because the legal philosophy that challenges any ascendant position, even in an industry that seems naturally to produce monopoly, remains in place. |
Позиция Google является настолько интересной и настолько мощной, потому что юридическая философия, которая бросает вызов любому господствующему положению, даже в тех отраслях промышленности, где возникновение моноолий является естественным, все еще имеет силу. |
None of these things is likely, but my, my philosophy is, look for what's detectable, not for what's probable. |
Мало из этих вещей вероятно, но моя, моя философия - искать то, что обнаружимо, а не то, что вероятно. |
In March 1993 he got PhD degree with theme "Analytical philosophy and Theory in Art" (Faculty of Visual Arts, Belgrade, University of Arts in Belgrade). |
В 1993 году защитил докторскую диссертацию на тему: «Аналитическая философия и теория искусства» на факультете визуального искусства в Университете искусств Белграда. |
The major fields of study are Business, Communication, Economics, Educology, Finance, History, Management, Informatics, Law, Management, Philology, Philosophy, Political Sciences, Psychology, Public Administration, Public Security, Social Work, and Sociology. |
Основные предметыи обучения: бизнес, коммуникации, экономика, финансы, история, менеджмент, информатика, право, филология, философия, политология, психология, государственное управление, общественная безопасность, социология и социальная деятельность. |
This philosophy, formulated at the inception of both the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, is the basis of the Organization's future projects. |
Такая философия, сформулированная при разработке как Устава Организации Объединенных Наций, так и Всеобщей декларации прав человека, составляет основу будущих целей Организации Объединенных Наций. |
And my philosophy is that you have to like yourself, you have to be a decent person with character and integrity and honor. |
И вот моя философия: вы должны быть себе симпатичны, должны быть порядочным человеком с характером, целостностью и честью. |
Every time this body and spirit is preserved, the forces of Fascism are frustrated, and their philosophy of ethnic superiority and ethnic separation are proven to be the lies that they are. |
Всякий раз, когда спасают тело и дух, по силам фашизма наносится удар, а их философия этнического превосходства и этнического раздела оказывается ничем иным, как фальшивкой. |
Educational background: B.A. (Philosophy, Psychology, English) Queen's University, Canada, 1965 |
Степень бакалавра (философия, психология, английский язык), университет "Куинз", Канада, 1965 год |
Another delegation noted that TCDC was not merely a modality of cooperation, but also a philosophy of self-help and a means to empowerment of the South and was part of a larger development paradigm involving national development efforts and establishing appropriate international synergies. |
Другая делегация отметила, что ТСРС - это не только форма сотрудничества, но и философия самопомощи и одно из средств расширения возможностей стран Юга, а также часть более широкой парадигмы развития, охватывающей национальные усилия в области развития и формирование соответствующих взаимоусиливающих международных отношений. |
This, for example, is the case when the philosophy on which a religious community claims to operate conflicts with the obligations implicit in belonging to a single nation, or with laws on health. |
Так обстоит дело, в частности, когда философия, которой следует та или иная религиозная община, вступает в противоречие, например, с фактом принадлежности к одной и той же нации или с законами, регулирующими сферу здравоохранения. |
The philosophy of GNH upholds strong principles of equality of all human beings, the interconnectedness between all sentient beings, and the human rights and responsibilities that must guide human conduct. |
Философия ВНС воплощает в себе прочные принципы равенства всех людей, взаимосвязи между всеми наделенными чувствами существами, а также прав и обязанностей, которыми должен руководствоваться в своем поведении человек. |
Since 1995, 60 young people have learned to read and write, hundreds of guests have obtained their middle and high school diplomas, and 25 have graduated from the university in fields as diverse as medicine, literature, philosophy, engineering, architecture, etc. |
С 1995 года 60 молодых людей научились читать и писать, сотни гостей получили свидетельства и аттестаты об окончании средней школы и 25 гостей получили высшее образование в столь разнообразных областях, как медицина, литература, философия, инженерное дело, архитектура и т.д. |
Philosophy, ethics, religion, social science, arts and humanities: philosophical objectives of human expansion into and uses of space |
Философия, этика, религия, общественные науки, искусство и гуманитарные науки: философские цели освоения и использования космического пространства человеком |
The moral philosophy of the community has to be such that the public servant, the entrepreneur, the artist, the student or the retiree can share and practice the same basic values while performing different tasks and responding to different types of instrumental rationality. |
Моральная философия общества должна быть такой, чтобы любой государственный служащий, предприниматель, артист, студент или пенсионер, выполняющие различные задачи и использующие различные рациональные подходы, могли разделять и применять на практике одинаковые основные ценности. |
We hope that the philosophy of work of the Greek chairmanship, as described by Minister Bakoyannis, will help to overcome the crisis situation within the OSCE of recent years and to adapt it to the new global realities. |
Надеемся, что изложенная сегодня министром Бакояннис философия работы греческого председательства поможет преодолеть кризисные явления последних лет в ОБСЕ, адаптировать ее к новым реалиям в мире. Рассчитываем, что в конце года Греция передаст ОБСЕ в руки следующего действующего председателя окрепшей и более эффективной. |
Its philosophy settles on a model of "small, agile and independent organization" that allows it to strengthen and to capitalize the realized work and to attack the future challenges over a high capacity of management, optimization of resources and cost economy. |
Его философия основывается на модели «небольшой, профессиональной и независимой организации», что позволяет повышать эффективность проводимой работы, использовать результаты уже проделанной работы и решать будущие проблемы за счет эффективного управления, оптимизации ресурсов и экономии средств. |
In grammar school, this dimension is dealt with by the subjects of history, sociology and philosophy, and in vocational and professional education by social sciences. |
В средней классической школе этот аспект рассматривается при изучении таких предметов, как история, социология и философия, а в системе специализированного и профессионального образования - |
Graduated in 1961 with a Bachelor of Laws (Honours) degree (Constitutional Law, Administrative Law, Public International Law, Criminal Law and Legal Philosophy). |
Закончил (с отличием) в 1961 году, получив степень бакалавра права (конституционное право, административное право, публичное международное право, уголовное право и философия права). |
The booklet sets out the country's philosophy of South/South cooperation and provides comprehensive data on the various fields of cooperation it has supported and the number and types of training provided to other developing countries. |
В этой брошюре излагается философия страны в отношении сотрудничества Юг-Юг и приводятся всесторонние данные о различных поддерживаемых ею областях сотрудничества, а также указывается количество и виды учебных курсов, организуемых для других развивающихся стран. |
Beyond the core Realist theories of balance of power, an introduction to ethics in international affairs - moral philosophy, human rights, and the role of non-state actors - should be mainstreamed in international relations curricula. |
Помимо главного в теории реалистов понятия о балансе силы, введение в этику международных отношений - философия морали, права человека, а также роль негосударственных участников - должно занять основное место в учебном плане по международным отношениям. |
Mr. Fulci (Italy): Italy fully endorses the statement made by the Permanent Representative of Austria on behalf of the European Union, which gave a thorough outline of the Union's policies, philosophy and actions in this crucial area. |
Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): Италия полностью поддерживает заявление, сделанное Постоянным представителем Австрии от имени Европейского союза, в котором углубленно излагалась политика Союза, его философия и действия в этой крайне важной области. |
The draft amendments specified that religion was an ideology or philosophy which contained systemic convictions about the supernatural, whose doctrines related to all reality, and which covered the whole human personality and set standards for behaviour which did not infringe on morals or human dignity. |
В проектах поправок религия определяется как идеология или философия, в которой содержатся догматические осуждения исповедующих сверхъестественные силы людей, распространяющих свои доктрины на весь реальный мир, и которая охватывает человеческую личность в целом и устанавливает нормы поведения, не нарушающие нравственные нормы и не унижающие человеческое достоинство. |
Promoted to post of Assistant Professor of Philosophy and History of Philosophical Ideas, University of Buenos Aires (1978/1973) |
Младший преподаватель, курс «Философия и история философских учений», Буэнос-Айресский университет (1968 - 1973 годы) |
The philosophy underlying health insurance is built on involving the community, in a spirit of solidarity and mutual understanding, in the financing, management and delivery of health services to all individuals and families in order to achieve comprehensive care and social development. |
Лежащая в основе медицинского страхования философия основывается на вовлечении общества в духе солидарности и взаимопонимания в процесс управления услугами здравоохранения, их финансирования и оказания этих услуг всем частным лицам и семьям в целях достижения всеобъемлющего охвата медицинской помощи и социального развития. |