As a social phenomenon, this philosophy can manifest as an unwillingness to adopt an idea or product because it originates from another culture, a form of tribalism. |
Как социальное явление, эта философия проявляется нежеланием принять идею или продукт, потому что тот происходит из другой культуры, форма трайбализма. |
Combined with services of a dedicated Conference Host, our "can do" philosophy and our flexible lunch options, it all adds up to the ideal choice for event. |
Координатор конференций, наша философия "да, мы можем" и гибкие варианты обедов - все это является залогом успеха Вашего мероприятия. |
Adopting the CRM philosophy not only improves the relationship between suppliers and customers because clients' needs and decision-making processes are better understood, but also builds customer loyalty, and increases a client's individual significance. |
Философия CRM заключается не только в улучшении отношений между поставщиком и клиентом, за счет более глубокого понимания потребностей заказчика, но также в повышении индивидуальной значимости клиента. |
While the ONA has stated that it is not an occult organization in the conventional sense but an esoteric philosophy, several academics have written about ONA membership. |
В то время как ONA заявляет, что это не оккультная организация в общепринятом смысле, а эзотерическая философия, несколько ученых написали о членстве в ONA. |
The goals and philosophy of the movement are identical to that of the open-source movement, but are implemented for the development of physical products rather than software. |
Цели и философия идентичны политике открытого кода, но применимо к разработке физических изделий, а не программного обеспечения. |
In this case, the uneasiness derives from a fundamental uncertainty about which of the two faces of science, natural philosophy or instrumentality, represents its true character. |
В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер. |
But then, there were other things to get excited about, like poetry and knitting socks and conjugating French irregular verbs and coming up with make-believe worlds and Bertrand Russell and his philosophy. |
А ещё были другие вещи, которые меня волновали: поэзия, вязание носков, спряжения неправильных французских глаголов, выдуманные миры и Бертран Рассел и его философия. |
Traditional Hawaiian philosophy does not consider the physical and non-physical aspects of the world to be separate, therefore, to heal one aspect, all must be healed. |
Традиционная гавайская философия не разделяет физический и магический миры, поэтому, чтобы исцелить физическое тело, требуется вылечить и «астральное». |
As a Ph.D. student of Graz University he majored in "mathematics, astronomy and philosophy." |
В аспирантуре Грацского университета обучался по специальности «математика, астрономия и философия». |
Ambedkar's political philosophy has given rise to a large number of political parties, publications and workers' unions that remain active across India, especially in Maharashtra. |
Политическая философия Амбедкара дала толчок к возникновению большого количества политических партий, изданий и профсоюзов, защищающих интересы неприкасаемых, особенно в его родном штате Махараштра. |
In A critique of Postcolonial Reason, Spivak argues that Western philosophy has a history of not only exclusion of the subaltern from discourse, but also does not allow them to occupy the space of a fully human subject. |
В «Критика постколониального разума» Спивак утверждает, что Западная философия имеет историю, не только исключающую подчиненного из беседы, но также и не позволяет им занимать место полноценного человека. |
This is what we have, the philosophy we have to change to. |
Вот что у нас есть, философия, которую мы должны принять. |
What kind of life philosophy is that, man? |
Что это за философия такая, скажи мне? |
Ross was certainly bright and studious with a deep interest in libertarian economic theory, which clearly echoed the mandate and philosophy of many of the posts of the Dread Pirate Roberts. |
Росс, конечно, проявлял большой интерес к Либертарианской экономической теории, в которой четко отражается мандат и философия многих постов Ужасного Пирата Робертса. |
But then, there were other things to get excited about, like poetry and knitting socks and conjugating French irregular verbs and coming up with make-believe worlds and Bertrand Russell and his philosophy. |
А ещё были другие вещи, которые меня волновали: поэзия, вязание носков, спряжения неправильных французских глаголов, выдуманные миры и Бертран Рассел и его философия. |
Philosophy is just a by-product of misunderstanding language! |
Философия - это побочный продукт непонимания языка! |
Teacher training includes a general course on religious knowledge as well as courses on philosophy as a broad range of different world outlooks, the history of world culture and Belarusian studies. |
При подготовке учителей изучаются общеобразовательный курс "Религиеведение", "Философия как широкий спектр различных мировоззрений", "История мировой культуры", "Белорусоведение". |
That philosophy is the ideological basis of the very concept of a culture of peace; it is not a new statement, but is drawn from the constitution of UNESCO. |
Эта философия выражает идеологическую основу сущности культуры мира; это не новое утверждение, оно взято из Устава ЮНЕСКО. |
The Norwegian Way of doing Applied Chemical Research - Structure, Philosophy and Challenges of the Research Community in Norway |
Прикладные химические исследования в Норвегии - структура, философия и проблемы научно-исследовательского сообщества в Норвегии |
However, the guiding philosophy of many initiatives to combat poverty undertaken within the United Nations was not entirely in keeping with the objective of permanently eliminating that scourge. |
Однако философия многих из инициатив, зародившихся в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях борьбы против нищеты, полностью не соответствует цели окончательного искоренения этого бедствия. |
This philosophy of international relations is an intrinsic feature of the United Nations and calls for our participation and action in matters which are of concern to all mankind. |
Эта философия международных отношений имманентно присуща Организации Объединенных Наций, и она требует нашего участия и практических действий в решении вопросов, волнующих все человечество. |
But it is at this moment, as the philosophy of unilateralist misadventure is in its death throes, that a modern, multilateral United Nations must seize the day, fill the vacuum and live up to the noble and immutable principles of its Charter. |
И именно в этот момент, когда философия одностороннего авантюризма переживает предсмертную агонию, современная, многосторонняя Организация Объединенных Наций должна заявить о себе, заполнить вакуум и претворить в жизнь благородные и непреложные принципы своего Устава. |
The philosophy of neutrality has become an important factor for conflict-free internal development, for the creation in multi-ethnic Turkmenistan of conditions of harmony among faiths, races and ethnic groups, political stability and social partnership, and for the consistent humanization of all aspects of public life. |
Философия нейтралитета стала важным фактором бесконфликтного внутреннего развития, создания в многонациональном Туркменистане обстановки межконфессионального, межрасового, межнационального согласия, политической стабильности и социального партнерства, последовательной гуманизации всех сторон общественной жизни. |
We cannot say that a quality philosophy has already been widely accepted by the Ukrainian people but the achieved changes created the basis for positive economic movement in Ukraine during the last two years. |
Нельзя сказать, что философия качества уже проникла в сознание большинства граждан Украины, но достигнутые изменения создали основу для положительных экономических тенденций в Украине в последние два года. |
The philosophy of holism, embodied in the concept of sustainable development, rests on an understanding that all things are interconnected and that nothing occurs in isolation. |
Философия холизма, которая воплощается в концепции устойчивого развития, основывается на понимании того, что все взаимосвязано и ничто не происходит само по себе. |