If you observe... perfectly reasonable detail on the front... |
Если посмотрите... вполне сносный фрагмент спереди... |
The extensive privatization of dwellings to sitting tenants is perfectly understandable as a practical political expression of the reform. |
Широкий процесс приватизации жилья, занимаемого квартиросъемщиками, вполне понятен как практическое политическое выражение реформы. |
A court might revise its own decision; that was perfectly admissible. |
Суд может пересмотреть свое собственное решение; это вполне допустимо. |
Generally speaking, he thought that rule 95 of the current rules of procedure was perfectly satisfactory, and should therefore be maintained. |
В целом же он считает, что правило 95 действующих правил процедуры является вполне удовлетворительным и что, таким образом, его следует сохранить. |
Generally speaking, he found paragraph 2 of the draft new rule 95 perfectly satisfactory. |
В целом же пункт 2 проекта нового правила 95 представляется ему вполне удовлетворительным. |
The five weeks proposed for the conference were perfectly adequate to deal with outstanding issues. |
Предлагаемая пятинедельная продолжительность этой конференции является вполне достаточной для урегулирования остающихся нерешенными вопросов. |
Such agreements altering priority are perfectly acceptable as long as they affect only the parties who actually consent to such alterations. |
Такие соглашения об изменении приоритетов являются вполне приемлемыми в той мере, в которой они затрагивают только стороны, которые дают свое фактическое согласие на подобное изменение. |
In any case, it was perfectly feasible to combine the two exceptions mentioned in a single article. |
В любом случае вполне целесообразно осуществить объединение двух упомянутых исключений только в одной статье. |
The CHAIRPERSON said that in his view, a reference to mentally ill and disabled persons was perfectly acceptable. |
Что касается ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, то он считает вполне приемлемым предложение относительно упоминания также психически больных лиц и инвалидов. |
I think this is perfectly reasonable. |
Я считаю, что это вполне разумно. |
In view of this congestion, rail and the inland waterways are perfectly credible alternatives. |
С учетом такой перегруженности железные дороги и внутренний водный транспорт являются вполне достойными альтернативными решениями. |
That is a perfectly proper condition, in principle, for allowing the former State to rely on a circumstance precluding wrongfulness. |
В принципе, это - вполне правильное условие для того, чтобы позволить первому государству использовать обстоятельство, исключающее противоправность. |
The possibilities for such a settlement have not been exhausted, but on the contrary are perfectly real. |
Возможности для такого урегулирования не только не исчерпаны, а наоборот, вполне реальны. |
The cluster model used in the humanitarian sphere is not perfectly transferable to the aftermath of conflict. |
Кластерный подход, используемый в гуманитарной области, не вполне переносим на постконфликтные ситуации. |
The subparagraph as now worded was perfectly acceptable from the Secretariat's standpoint. |
С точки зрения Секретариата данный подпункт вполне приемлем в его существующей редакции. |
It is perfectly possible to argue in favour of the requirement of consensus, and many do. |
Вполне возможно ратовать в пользу требования консенсуса, и многие так и делают. |
I believe that, in this case, we are ruled by perfectly understandable human considerations, and nothing else. |
Я думаю, что в этом мы руководствуемся вполне понятными человеческими соображениями и никакими другими. |
From that point of view, it was perfectly acceptable to treat the two concepts differently. |
С этой точки зрения вполне приемлемо рассматривать эти две концепции по-разному. |
The desire of NGOs to be associated in implementing the procedure was perfectly legitimate and should not be difficult to satisfy. |
Пожелание неправительственных организаций участвовать в ее внедрении вполне законно и не должно создавать трудностей. |
Such a solution was perfectly acceptable in Libyan society. |
Такое решение считается в ливийском обществе вполне приемлемым. |
They're perfectly proper, the only clean way. |
Ну что ж, это вполне пристойно. |
Then it's perfectly admissible against Polesky. |
Это ведь вполне законно против Полесски. |
In other circumstances, it would have made me perfectly content. |
В другое время я был бы им вполне удовлетворен. |
Other than those things, you were a perfectly adequate lover. |
В остальном ты был вполне приличным любовником. |
In my day, everybody drank all the time and it was perfectly acceptable. |
В моё время, все постоянно употребляли спиртное и это было вполне приемлемо. |