I think struggling is perfectly normal. |
Я думаю, что его борьба вполне нормальна. |
This works perfectly well under most combined transport regimes at present. |
В настоящее время такой порядок вполне эффективно действует в рамках большинства режимов смешанных перевозок. |
I perfectly understand why Agrafena Vasilevna shouted at you. |
Вполне понятно, что Аграфена Васильевна на вас в голос закричала. |
The slander and lies of the Qatari regime were perfectly in keeping with its policy of supporting global terrorism. |
Исходящие от Катара клевета и ложь вполне согласуются с проводимой им политикой оказания поддержки глобальному терроризму. |
December, which has often been mentioned in this regard, strikes us as a perfectly acceptable time. |
Часто упоминаемый в этом контексте декабрь представляется нам вполне приемлемым сроком. |
We seem perfectly coherent, it's just we can't remember who we are. |
Всё кажется вполне последовательным, только мы не знаем кто мы сами. |
That fits perfectly with everything I've heard about her. |
Это вполне в духе того, что я о ней слышал. |
It's perfectly normal to want the best for Parker. |
Это вполне нормально, хотеть самого лучшего для Паркера. |
We are perfectly able to keep a cook. |
Мы вполне можем позволить себе повара. |
And yet sleeping with the boss - perfectly acceptable. |
И все-таки спать с боссом вполне приемлемо. |
I'm sorry to interrupt your perfectly justified smackdown, but I have a few questions for the witness. |
Извините, что прерываю ваше вполне оправданное негодование, но у меня есть несколько вопросов к свидетелю. |
Yes, perfectly logical targets if the attacker had a specific agenda. |
Да, вполне логичные цели, если у злоумышленника был определенный план. |
I am sure there's a perfectly reasonable explanation for what you're going through. |
Я уверен, что найдется вполне разумное объяснение тому, через что ты проходишь. |
It's a perfectly legitimate and very feminine desire. |
По-моему, вполне понятное желание для женщины. |
It's perfectly OK to feel this. |
Вы вполне можете в этом признаться. |
Senator Keeley and His Men' It's perfectly innocent. |
Сенатор Килли и его мужчины Это вполне невинно. |
That it's perfectly natural for a woman to fall in love with another woman. |
Что для женщины вполне естественно чувствовать любовь к другой женщине. |
Maybe it's perfectly reasonable that you're wary of him. |
Это вполне разумно, что ты опасаешься его. |
For you it's a perfectly normal Friday. |
Для тебя, это - вполне нормальная пятница. |
A nurse and' perfectly able to handle this stage of the procedure. |
Медсестра вполне способна провести эту часть процедуры. |
It is perfectly possible, Henry, believe me. |
Это вполне осуществимо, Генри, верь мне. |
The witness sounds perfectly relevant to this case. |
Свидетель вполне имеет отношение к этому делу. |
No, I'm perfectly comfortable here, thank you. |
Мне здесь вполне комфортно, спасибо. |
A child born in a stable seemed perfectly reasonable. |
Хлев вполне подходящее место для рождения ребёнка. |
And that's a perfectly reasonable theory in the sense that almost everything else in biology works by shape. |
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме. |