Though such clauses were perfectly acceptable in so-called "tramping" operations where ships did not operate on a fixed route or schedule, his delegation expressed the hope that, after careful consideration, the clauses would not apply to regular liner transportation. |
Хотя эти условия вполне приемлемы в так называемых "трамповых" операциях, когда суда не ходят по фиксированному маршруту или графику, делегация оратора выражает надежду, что после тщательного изучения эти условия не будут применяться к регулярным линейным перевозкам. |
She had not enquired about the relevant laws to protect children against such abuses, which were perfectly adequate, but rather about the instruments in place to ensure that those laws were implemented properly. |
Она не спрашивает о соответствующих законах о защите детей от таких злоупотреблений, которые являются вполне достаточными, но ее интересует существование инструментов для обеспечения надлежащего применения таких законов. |
If you don't know the history of S.H.I.E.L.D. by now, there's no excuse... unless you fell asleep in Professor Vaughn's class... that's a perfectly acceptable excuse. |
Если вы до сих пор не знаете истории Щ.И.Т.а, вам нет прощения... если только вы не заснули на занятии профессора Вона... тогда это вполне достойное объяснение. |
Okay, so now it's perfectly fine for me to go after the guy your best friend likes? |
Так что, сейчас будет вполне нормально, если я отобью парня, который нравится твоей лучшей подруге? |
It is perfectly possible to distinguish, on the one hand, the right to education, which is a social right, and, on the other hand, the freedom of education, which is a civil right. |
Вполне возможно провести различие между, с одной стороны, правом на образование, которое является социальным правом, и, с другой стороны, правом на свободу получения образования, которое является гражданским правом. |
I was sitting there at a perfectly decent party, like I have a thousand times before and... maybe, for the first time, I just felt like I was meant for something more, you know? |
Я сидела на этой вполне нормальной вечеринке, как и тысячи раз до этого и... возможно, в первый раз я почувствовала, что предназначена для чего-то большего, понимаешь? |
Belgium wishes to emphasize that in its view the two methods of work are perfectly compatible, as long as they are mutually supportive and complementary, or, in other words, as long as each approach is a constructive approach. |
Бельгия со своей стороны хотела бы подчеркнуть, что оба метода работы вполне совместимы, при условии, что они взаимно дополняют и подкрепляют друг друга, или, другими словами, при условии, что каждый подход носит конструктивный характер. |
In designing an insolvency law, as noted above, it may desirable to bear in that transactions that are potentially fraudulent under insolvency law are often perfectly valid under non-insolvency law. |
Как уже отмечалось выше, при разработке законодательства о несостоятельности желательно учитывать тот факт, что сделки, которые потенциально являются мошенническими согласно законодательству о несостоятельности, часто являются вполне действительными согласно иным нормам права. |
Secondly, both the language and the substance of this provision are perfectly in line with the language used in article 22 bis ("States Parties shall collaborate") and do not fit into the scheme provided for in article 22. |
Во-вторых, данное положение как по своей формулировке, так и по существу вполне соответствует формулировке, используемой в статье 22 бис ("Государства-участники сотрудничают") и не укладывается в схему, устанавливаемую статьей 22. |
Perfectly sound idea... unfortunately all they want to do is to turn everyone else into Cybermen too. |
Вполне разумная идея, вот только киберлюди хотят превратить остальных в себе подобных. |
"Perfectly lovely" is code for not as good as you, right, baby girl? |
"Вполне сносный" значит, что он не так хорош, как ты? |
You seem perfectly fine. |
Ну, вы кажетесь вполне здоровым. |
Which is a perfectly acceptable rate of loss. |
Вполне приемлемый уровень потерь. |
Your curiosity's perfectly natural. |
Ваш интерес вполне закономерен. |
His execution was perfectly legal. |
Его казнь была вполне законной. |
I feel perfectly fine. |
Я чувствую себя вполне здоровым. |
No, he seems perfectly normal, really. |
Нет, кажется вполне нормальным. |
He's a perfectly decent man. |
Он вполне порядочный человек. |
That tie seems perfectly... appropriate. |
Этот галстук вполне подходит. |
Sounds perfectly reasonable to me. |
По-моему, вполне логично. |
He looks perfectly normal. |
Он вполне нормально выглядит. |
The perfectly orderable graphs are defined to be the graphs for which there is an ordering that is optimal for the greedy algorithm not just for the graph itself, but for all of its induced subgraphs. |
Вполне упорядочиваемые графы, по определению, это графы, для которых существует упорядочение, оптимальное для алгоритма жадной раскраски не только для самого графа, но и для всех его порождённых подграфов. |
It is perfectly compatible that a statistical department prepares many statistical inputs required by the rest of the ministry, and gives regular advice on the nature and limits of these statistics, but the staff assigned to such units should not get involved in policy issues directly. |
Подготовка статистическим подразделением различных статистических материалов, необходимых для министерства, и регулярное предоставление им консультаций относительно характера и недостатков соответствующей статистики вполне совместимы с функцией официальной статистики, однако сотрудники, работающие в таких подразделениях, не должны непосредственно участвовать в обсуждении или решении вопросов политики. |
They are perfectly decent people. |
У нас знакомые вполне приличные люди. |
His results seem perfectly satisfactory. |
Его показатели вполне удовлетворительные. |