If a perfectly designed munition is left in store unchecked via an ISS program, it may well eventually degrade chemically and/or physically to the point where it does become unsafe and unreliable on the battlefield. |
Если оставить на хранении без проверок по программе ЭН превосходно сконструированный боеприпас, то в конечном счете он вполне может претерпеть химическую и/или физическую деградацию в такой степени, что он станет небезопасным и ненадежным на поле боя. |
Indeed I should, for I consider music as a very innocent diversion, and perfectly compatible with the profession of a clergyman! |
Поскольку, я считаю музыку вполне невинным развлечением и совершенно достойным служителя церкви. |
He or she must be treated as a member of the family."Thus, while domestic labour by children is illegal, domestic service rendered within the framework of a "relationship based on aid or solidarity" is perfectly legal. |
Таким образом, хотя работа домашней прислуги, рассматривающаяся как детский труд, незаконна, работа, которая выполняется в рамках «отношений взаимопомощи или солидарности», вполне легальна. |
The second skirts around this; the analogous idea in mathematics, that the (infinite) sequence of negative integers"...-3, -2, -1" may be extended by appending zero, then one, and so forth; is perfectly valid. |
Второй вращается вокруг этого; аналогичная идея в математике, что (бесконечная) последовательность отрицательных чисел «...-З, -2, -1» может быть расширена добавлением ноля, затем единицы и так далее, вполне валидна. |
It was not enough to watch CNN or Euronews to be informed, since the members of the Committee would then be able to do their work perfectly well without leaving home. |
Для получения информации не следует довольствоваться сообщениями "Си-эн-эн" или "Юроньюз", так как в таком случае члены Комитета вполне могли бы выполнять свои функции, не выходя из дома. |
Your blood pressure went down from 160 over 84 which would be high blood pressure, down to 136 over 70, which is a perfectly normal blood pressure. |
Ваше давление понизилось со 160/84, что является достаточно высоким показателем, до 136/70, это вполне нормальное давление. |
Lastly, the author recalls the Committee's jurisprudence in Bozena Fijalkowska v. Poland, in which it found arbitrary detention and an absence of effective remedies, a conclusion that, in the author's view, is perfectly applicable to the current case. |
И наконец, автор ссылается на решение Комитета по делу Божена Фиялковска против Польши, в котором Комитет сделал вывод о произвольном лишении свободы и отсутствии эффективных средств правовой защиты и которое, по мнению автора, вполне можно экстраполировать на факты по рассматриваемому делу. |
Making information available through inter-operability standards that do not require purchase of software by the user of the information is perfectly viable and is in line with UNICEF practices. |
Предложение о представлении информации на основе стандартов совместимости, не требующих от потребителей информации, чтобы они закупали для себя отдельное программное обеспечение, вполне обосновано и соответствует практике ЮНИСЕФ. |
This formulation is debatable and, in any case, cannot be generalized: it is perfectly conceivable that a treaty might refer marginally to a rule of jus cogens without the latter being its object and purpose. |
Эта формулировка является спорной и в любом случае не может быть обобщена: вполне вероятно то, что договор может содержать лишь косвенную ссылку на норму общего международного права, которая, однако, не является объектом и целью договора. |
In the words of Christopher J. Walker, had the Armenians lost this battle, "t is perfectly possible that the word Armenia would have henceforth denoted only an antique geographical term." |
Согласно британскому историку Кристоферу Уолкеру, если бы армяне проиграли битву, «вполне возможно, что слово Армения сохранилось бы лишь как термин исторической географии.» |
There have been many recent cases where members of the Council have expressed their views in an informal meeting which could perfectly well have been held in public. |
В качестве примера можно привести множество недавних случаев, когда обмен мнениями проводился на неофициальном заседании Совета, хотя это вполне можно было бы сделать на открытом заседании. |
One could also argue that there is no need even to express the scale with 3 decimal places, and that taking the results automatically calculated by the computer spreadsheet package (implicitly at 20 decimal places or so) would be perfectly adequate. |
Можно также утверждать, что вообще не существует необходимости использовать шкалу с тремя знаками после запятой и что было бы вполне приемлемо оперировать цифрами, получаемыми непосредственно с помощью машинной программы табличных расчетов (соответственно, с точностью до 20-го знака после запятой или в этих пределах). |
As soon as the situation in the new country becomes one of business as usual in the eyes of the international community, the Council - as is perfectly understandable - will be inclined to put East Timor into its archives. |
Как только международное сообщество убедится в том, что обстановка в новой стране нормализовалась, Совет, по вполне понятным причинам, будет склонен сдать в архив «дело о Восточном Тиморе» и перейти к другим делам. |
As with the chordal graphs (and unlike the perfectly orderable graphs more generally) the graphs with width four are recognizable in polynomial time. |
Как и в случае хордальных графов (но, в общем случае, не для вполне упорядочиваемыемых графов вообще) графы с шириной четыре распознаются за полиномиальное время. |
In particular, the same lexicographic breadth-first search algorithm used to find perfect elimination orders of chordal graphs can be used to find semiperfect elimination orders of distance-hereditary graphs, which are therefore also perfectly orderable. |
В частности, алгоритм лексикографического поиска в ширину, используемый для поиска порядка совершенного исключения для хордальных графов, может быть использован для поиска порядка полусовершенного исключения дистанционно-наследуемых графов, которые, таким образом, также являются вполне упорядочиваемыми. |
It's perfectly healthy. |
И не делай такое лицо, это вполне нормально. |