| That trend fitted in perfectly with Switzerland's view of the cleaner production centres of the future. | Эта тенденция вполне совпадает с точкой зрения Швейцарии в отношении будущих центров более чистого производства. |
| This replica worked perfectly, proving that the concept was viable and verifying the truth and results of the 1769 tests. | Эта копия отлично работала, подтверждая результаты испытаний 1769 и тем самым доказывая, что концепция была вполне жизнеспособна. |
| The corruption I'm talking about is perfectly legal. | Коррупция, о которой я говорю, вполне легальна. |
| Several additional classes of perfectly orderable graphs are known. | Известны некоторые другие классы вполне упорядочиваемыемых графов. |
| And that's a perfectly reasonable theory in the sense that almost everything else in biology works by shape. | И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме. |
| It's perfectly reasonable to be attracted to someone you can't stand. | Вполне нормально испытывать чувства к человеку которого не выносишь. |
| The boy's perfectly alright at the two men's home. | Мальчику вполне хорошо в доме тех двух мужчин. |
| Respect shouldn't be set aside with any perfectly natural feelings of revulsion. | Уважение - о нём не следует забывать, несмотря на вполне естественное чувство отвращения. |
| Surrender is a perfectly acceptable alternative in extreme circumstances. | Капитуляция - вполне приемлемый вариант в экстремальных ситуациях. |
| Ha! I can assure you, that's perfectly normal. | Могу вас заверить - это вполне нормально. |
| It's perfectly possible he doesn't remember anything at all. | Вполне опускаю, что он вообще ничего не помнит. |
| Don't talk so, Sir Louis, when I am perfectly content. | Не говорите так, сэр Луи, я вполне довольна. |
| It's perfectly okay to admit it. | Вы вполне можете в этом признаться. |
| But internal dissension is perfectly natural in any society. | Но внутренние противоречия вполне естественны для любого общества. |
| In our view, this remains a perfectly attainable aim. | На наш взгляд, это по-прёжнему вполне достижимая цель. |
| This seems perfectly normal, since the fate of the entire watercourse is at stake and all the States are therefore concerned. | Это представляется вполне нормальным, поскольку речь идет о судьбе водотока в целом и поэтому затронутыми оказываются все государства. |
| It's perfectly normal to have feelings for them. | Вполне нормально, что ты испытываешь к ним чувства. |
| I think Sister Mary Cynthia would be perfectly satisfied with something simpler. | Я думаю, сестру Мэри Синтию вполне удовлетворит что-то более простое. |
| Both ways of reconciling wave functions are perfectly valid. | Оба способа согласования волновых функций вполне применимы. |
| One kiss ruin an otherwise perfectly functional, professional relationship. | Одному поцелую разрушить в остальном вполне слаженные профессиональные отношения. |
| She has four, she may look perfectly coherent. | Она выпивает четыре, и можеть выглядеть вполне адекватной. |
| I think that's a perfectly reasonable question. | Я думаю, это вполне закономерный вопрос. |
| Maybe R had a perfectly legit reason to keep her relationship with Paul quiet. | Может быть у "Р" были вполне легальные причины скрывать свои отношения с Полом. |
| It can be perfectly useful even when it's closed. | Она может быть вполне полезной даже в закрытом состоянии. |
| We set it up there, a perfectly respectable A-frame. | Мы поставили его туда, вполне солидный-рамка. |