| She's perfectly fine-looking. Happily married for ten years. | Она вполне симпатичная... счастливо замужем уже десять лет. |
| No, no, that's perfectly normal. | Да. Хорошо. Нет, это вполне нормально. |
| I perfectly understand his trouble and concern regarding artistic creation. | Я вполне могу понять его проблемы и беспокойства относительно художественного воплощения. |
| So, suddenly it becomes perfectly rational to share needles. | Неожиданно выходит, что пользоваться общим шприцем - вполне разумное решение. |
| That's a perfectly understandable reaction to your situation. | Это вполне понятная реакция в твоей ситуации. |
| It's perfectly possible to create these social pressures which lead to more egalitarian societies. | Вполне реально создать подобное социальное давление, которое приведет к появлению более эгалитарного общества. |
| Taking a bath at midnight is perfectly natural. | Принимать ванну в полночь вполне естественно. |
| Look, it's a perfectly unremarkable involuntary physical response. | Послушайте, мистер Бойс, это вполне обычная и непреднамеренная реакция. |
| Fight it, it's perfectly possible. | Будем сопротивляться ей, это вполне возможно. |
| It's perfectly acceptable to insult someone in private. | Вполне допустимо оскорбить кого-либо в приватной обстановке. |
| I think that perfectly describes Terry. | Я думаю, это вполне описывает Терри. |
| I said, Look, it's a perfectly reasonable question. | Я ответил: «Вполне разумный вопрос. |
| When you think about it, it'd be perfectly natural if something happened. | Если так подумать, вполне естественно, если у вас что-то было. |
| We were having a perfectly nice trip, and then you kidnapped me. | У нас было вполне приятное путешествие а потом ты выкрал меня. |
| I'm perfectly content to rule alongside you. | Я была бы вполне довольна править вместе с Вами. |
| So in '76, he was perfectly able. | Так в 76-ом, он был вполне в состоянии. |
| Well... he seemed perfectly fine... Earlier, that is. | Ну... ему было вполне нормально... совсем недавно. |
| It's perfectly fair, unless you're destitute. | Это вполне справедливо, если вы не бедный. |
| Her quest, Aldous, it's all perfectly... perfectly natural. | Ее поиски, Альдус, все это вполне... вполне естественно. |
| I think it's working perfectly. | Я думаю, что он работает вполне хорошо. |
| This establishes that such departures from perfectly competitive conditions are real. | Из этого следует, что подобные отклонения от идеальных условий конкуренции вполне реальны. |
| To be perfectly candid, I was pretty sure it was the defendant. | Если быть до конца откровенной, я вполне уверена, что это был обвиняемый. |
| I am completely operational and all my circuits are functioning perfectly. | Я вполне функционален и все мои цепи работают превосходно. |
| If I'm perfectly honest, I can fully understand why someone might want to murder him. | Если совсем уж честно, мне вполне понятно, почему кому-то захотелось его убить. |
| While, the banking system had been reasonably, if not perfectly, repaired, the economy was still sick. | И, хотя банковская система подверглась вполне достаточному, если не отличному, ремонту, экономика по-прежнему больна. |