She's perfectly fine-looking. Happily married for ten years. |
Она вполне симпатичная... счастливо замужем уже десять лет. |
No, no, that's perfectly normal. |
Да. Хорошо. Нет, это вполне нормально. |
I perfectly understand his trouble and concern regarding artistic creation. |
Я вполне могу понять его проблемы и беспокойства относительно художественного воплощения. |
So, suddenly it becomes perfectly rational to share needles. |
Неожиданно выходит, что пользоваться общим шприцем - вполне разумное решение. |
That's a perfectly understandable reaction to your situation. |
Это вполне понятная реакция в твоей ситуации. |
It's perfectly possible to create these social pressures which lead to more egalitarian societies. |
Вполне реально создать подобное социальное давление, которое приведет к появлению более эгалитарного общества. |
Taking a bath at midnight is perfectly natural. |
Принимать ванну в полночь вполне естественно. |
Look, it's a perfectly unremarkable involuntary physical response. |
Послушайте, мистер Бойс, это вполне обычная и непреднамеренная реакция. |
Fight it, it's perfectly possible. |
Будем сопротивляться ей, это вполне возможно. |
It's perfectly acceptable to insult someone in private. |
Вполне допустимо оскорбить кого-либо в приватной обстановке. |
I think that perfectly describes Terry. |
Я думаю, это вполне описывает Терри. |
I said, Look, it's a perfectly reasonable question. |
Я ответил: «Вполне разумный вопрос. |
When you think about it, it'd be perfectly natural if something happened. |
Если так подумать, вполне естественно, если у вас что-то было. |
We were having a perfectly nice trip, and then you kidnapped me. |
У нас было вполне приятное путешествие а потом ты выкрал меня. |
I'm perfectly content to rule alongside you. |
Я была бы вполне довольна править вместе с Вами. |
So in '76, he was perfectly able. |
Так в 76-ом, он был вполне в состоянии. |
Well... he seemed perfectly fine... Earlier, that is. |
Ну... ему было вполне нормально... совсем недавно. |
It's perfectly fair, unless you're destitute. |
Это вполне справедливо, если вы не бедный. |
Her quest, Aldous, it's all perfectly... perfectly natural. |
Ее поиски, Альдус, все это вполне... вполне естественно. |
I think it's working perfectly. |
Я думаю, что он работает вполне хорошо. |
This establishes that such departures from perfectly competitive conditions are real. |
Из этого следует, что подобные отклонения от идеальных условий конкуренции вполне реальны. |
To be perfectly candid, I was pretty sure it was the defendant. |
Если быть до конца откровенной, я вполне уверена, что это был обвиняемый. |
I am completely operational and all my circuits are functioning perfectly. |
Я вполне функционален и все мои цепи работают превосходно. |
If I'm perfectly honest, I can fully understand why someone might want to murder him. |
Если совсем уж честно, мне вполне понятно, почему кому-то захотелось его убить. |
While, the banking system had been reasonably, if not perfectly, repaired, the economy was still sick. |
И, хотя банковская система подверглась вполне достаточному, если не отличному, ремонту, экономика по-прежнему больна. |