The food was perfectly acceptable and reasonably priced. |
В прошлый раз стол был вполне приемлемый, равно как и цена. |
It is a perfectly acceptable option for the left bank or the Southwest microdistrict. |
Для левого берега или Юго-Западного микрорайона - вполне приемлемый вариант. |
It's perfectly possible to create these social pressures which lead to more egalitarian societies. |
Вполне реально создать подобное социальное давление, которое приведет к появлению более эгалитарного общества. |
So, suddenly it becomes perfectly rational to share needles. |
Неожиданно выходит, что пользоваться общим шприцем - вполне разумное решение. |
A recent survey in the US by the organization Common Sense Media reveals a paradox, but one that is perfectly understandable. |
Недавнее исследование, проведённое в США организацией Common Sense Media («Средства информации, основанные на здравом смысле»), выявило парадокс, который, вообще-то, вполне понятен. |
You have feelings for her, and that is perfectly normal. I have nothing of the sort. |
У тебя до сих пор к ней чувства, и это вполне нормально. |
There's no clear evidence as to why its occupants decided to abandon a perfectly healthy environment. |
Не удалось установить, почему жители Скара-Брея решили покинуть вполне благополучный регион. |
In certain parts of the world, it was perfectly acceptable for the judge or arbitrator to act as conciliator, while in others, it was not. |
В некоторых странах выполнение судьей или арбит-ром функций посредника является вполне приемле-мым, а в других - нет. |
Well, these objections were perfectly reasonable a few years ago, but things have changed. |
Эти возражения были вполне резонными несколько лет назад, но ситуация изменилась. |
The Committee did not seem to understand that certain behaviour that was perfectly acceptable in Western societies was completely unacceptable in Libyan society. |
Комитет, по всей видимости, не вполне понимает, что поведение, которое кажется абсолютно приемлемым на западе, является совершенно недопустимым в ливийском обществе. |
The rooms although quite small, are very comfortable and perfectly adequate and have room enough. |
Чайник в номере - очень хорошая идея. Мне повезло, в номере была небольшая ванна (не душ), и размеры номера и ванной комнаты были вполне достаточны. |
Comparability graphs are also perfectly orderable, with a perfect ordering being given by a topological ordering of a transitive orientation of the graph. |
Графы сравнимости также являются вполне упорядочиваемыемыми, где совершенное упорядочение определяется топологическим порядком транзитивной ориентации графа. |
The corruption I'm talking about is perfectly legal. |
Я говорю не об уголовно-наказуемом деянии. Коррупция, о которой я говорю, вполне легальна. |
As a matter of fact, I think I can assure you is perfectly amenable to second opinions. |
Я могу доказать вам, что доктор Бэлл вполне восприимчив к чужим мнениям. |
It would be futile to establish a working group to revise a regulation that was perfectly satisfactory. |
Нет нужды создавать рабочую группу для пере-смотра положений, являющихся вполне удовлетво-рительными. |
It's perfectly understandable that you don't want to spend the evening in the company of a bunch of sleazy politicos. |
Это вполне понятно что ты не хочешь провести вечер с политиканами. |
There was great uncertainty in distinguishing practices of vain superstition, blasphemous occultism, and perfectly sound scholarly knowledge or pious ritual. |
Было сложно разобраться, где имеет место пустое суеверие, богохульный оккультизм, вполне здоровое научное знание или благочестивый ритуал. |
He says he has many clastics, but he looks perfectly together. |
Ноет, что потолстел, но, по-моему, выглядит вполне еще. |
There was nothing like a perfectly understandable, Sorry, we misunderstood, and are only prepared now for a bilateral session. |
Это совсем не было похоже на вполне понятное: «Извините, мы не правильно вас поняли, сейчас мы готовы только к двусторонней сессии. |
Being generous to concentrating solar power, I think it's perfectly credible it could deliver 20 watts per square meter. |
Если смотреть оптимистично, я думаю, вполне возможно, что с помощью источников солнечной энергии можно получать 20 Вт/м². Совсем неплохо. |
It would be unfortunate to bring the regime into question by attaching undue importance to sectorial considerations that can perfectly well be accommodated within the existing regime. |
Вряд ли следовало бы как-то покушаться на него, придавая незаслуженное значение узкоцелевым соображениям, которые вполне могут быть реализованы при помощи существующего режима. |
Although it may be difficult to connect the dots, it is perfectly possible that a huge euro crisis could have a snowball effect in the US and elsewhere. |
Пусть и трудно «соединить эти точки друг с другом», вполне возможно, что масштабный кризис евро произведёт эффект «снежного кома» в США и в других странах мира. |
The Department remains convinced that there is no necessary or intrinsic relationship between self-revision and quality and that, when performed by well-seasoned translators, it can yield perfectly satisfactory results. |
Департамент по-прежнему убежден в том, что между применением метода самостоятельного редактирования и качеством перевода не обязательно и не всегда существует взаимосвязь и что, когда работу выполняют опытные переводчики, этот метод дает вполне удовлетворительные результаты. |
The audience is led to make assumptions or elaborations that are perfectly reasonable, but do not, in fact, match what is being done in front of them. |
Зрители склонны делать вполне разумные предположения и гипотезы, но они не сопоставляют то, что происходит у них перед носом. |
It was a perfectly valid honeymoon choice, and, by the way, she was on board with it in the beginning. |
Это был вполне подходящий выбор, и, кстати, поначалу она была только за. |